“None. And they are absolutely capable of taking over and dominating her.”
“전혀 없습니다. 그리고 그 인격들은 그녀의 몸을 차지하고 지배할 능력이 충분히 있습니다.”
“And she would not be aware of it?” “She would not be aware of it.” “Thank you.”
“그럼 그녀는 그 사실을 전혀 인지하지 못하는 거군요?” “네, 인지하지 못합니다.” “감사합니다.”
“I would like to call Shane Miller to the stand.” David watched him being sworn in.
“쉐인 밀러 씨를 증인석으로 모시겠습니다.” 데이비드는 그가 선서하는 모습을 지켜보았다.
애슐리의 직장 상사였던 쉐인 밀러(Shane Miller)가 증인으로 나섭니다. 소설 초반 그녀에게 호감을 보였던 인물이자, 애슐리가 겪은 기괴한 전조 증상들을 가장 가까이에서 목격한 사람이기도 하죠.
“What do you do, Mr. Miller?” “I’m a supervisor at Global Computer Graphics Corporation.”
“밀러 씨, 어떤 일을 하고 계십니까?” “글로벌 컴퓨터 그래픽스 사의 관리직으로 있습니다.”
“And how long have you worked there?” “About seven years.” “And was Ashley Patterson employed there?” “Yes.”
“그곳에서 얼마나 근무하셨나요?” “7년 정도 되었습니다.” “애슐리 패터슨도 그곳 직원이었습니까?” “네, 그렇습니다.”
“And did she work under your supervision?” “She did.” “So you got to know her pretty well?” “That’s right.”
“그녀가 당신의 지휘 아래 일했나요?” “네, 그랬습니다.” “그럼 그녀를 꽤 잘 알겠군요?” “맞습니다.”
“Mr. Miller, you’ve heard doctors testify that some of the symptoms of multiple personality disorder are paranoia, nervousness, distress.”
“밀러 씨, 의사들이 다중 인격 장애의 증상으로 피해망상, 신경과민, 고통 등을 꼽는 것을 들으셨을 겁니다.”
“Have you ever noticed any of those symptoms in Miss Patterson?” “Well, I—”
“패터슨 양에게서 그런 증상을 발견한 적이 있습니까?” “그게, 저는—”
“Didn’t Miss Patterson tell you that she felt someone was stalking her?” “Yes. She did.”
“패터슨 양이 누군가 자신을 스토킹하는 것 같다고 말하지 않았나요?” “네, 그랬습니다.”
“And that she had no idea who it could be or why anyone would do that?” “That’s right.”
“누가 왜 그런 짓을 하는지 전혀 모르겠다고도 했고요?” “맞습니다.”
“Didn’t she once say that someone used her computer to threaten her with a knife?” “Yes.”
“한번은 누군가 자신의 컴퓨터를 이용해 칼로 위협했다고 말한 적도 있었죠?” “네.”
“And didn’t things get so bad that you finally sent her to the psychologist who works at your company, Dr. Speakman?” “Yes.”
“상황이 너무 안 좋아져서 결국 사내 심리학자인 스피크먼 박사에게 그녀를 보내지 않았습니까?” “네, 그랬죠.”