“That’s very interesting. Thank you, Doctor. No more questions.” Brennan turned to David. “Your witness.”
“아주 흥미롭군요. 감사합니다, 박사님. 이상입니다.” 브레넌이 데이비드를 향해 돌아섰다. “반대 신문 하십시오.”
David rose and walked over to the witness box. “Dr. Upton, have you ever had patients
데이비드가 일어나 증인석으로 다가갔다. “업튼 박사님, 다른 의사들에게 다중 인격 장애 진단을 받은 환자들이”
come to you, having been diagnosed by other doctors as having MPD?” “Yes. Several times.”
“박사님을 찾아온 적이 있습니까?” “네. 여러 번 있었습니다.”
“And did you treat those patients?” “No, I didn’t.” “Why not?”
“그 환자들을 치료하셨나요?” “아니요, 하지 않았습니다.” “이유가 무엇입니까?”
“I can’t treat conditions that don’t exist. One of the patients was an embezzler
“존재하지도 않는 병을 치료할 수는 없으니까요. 환자 중 한 명은 횡령범이었는데,”
who wanted me to testify that he wasn’t responsible because he had an alter who did it.
“자신에게 범행을 저지른 교대 인격이 있다며 본인에게는 책임이 없다는 증언을 해달라고 요구하더군요.”
Another patient was a housewife who was arrested for beating her children.
“또 다른 환자는 자녀를 폭행한 혐의로 체포된 주부였습니다.”
범법자들이 처벌을 피하기 위해 MPD를 악용하려 했던 사례들을 언급하며, 박사가 이 병에 대해 강한 불신을 갖게 된 배경을 설명하고 있습니다.
She says that someone inside her made her do it. There were a few more like that
“그녀는 자기 안의 누군가가 시켜서 한 일이라고 말하더군요. 그런 식으로 변명을 늘어놓는 환자가”
with different excuses, but they were all trying to hide from something. In other words, they were faking.”
“몇 명 더 있었는데, 다들 무언가로부터 도망치려 하고 있었습니다. 다시 말해, 연기를 하고 있었던 거죠.”
“You seem to have a very definite opinion about this, Doctor.” “I do. I know I’m right.”
“박사님은 이 문제에 대해 아주 확고한 견해를 갖고 계시군요.” “그렇습니다. 제 말이 맞다는 걸 저도 잘 알고 있으니까요.”
David said, “You know you’re right?” “Well, I mean—” “—that everyone else must be wrong?
데이비드가 물었다. “박사님 말이 무조건 맞다고요?” “음, 제 말은—” “—그럼 다른 사람들은 다 틀렸다는 말씀입니까?
All the doctors who believe in MPD are all wrong?” “I didn’t mean that—”
다중 인격 장애를 믿는 의사들이 전부 틀렸다는 건가요?” “그런 뜻이 아니라—”