I don’t blame David for losing his temper. She’s been goading him from the beginning.
“데이비드가 이성을 잃은 것도 이해가 가. 그 판사가 처음부터 노골적으로 데이비드를 자극해 왔잖아.”
goading은 여기서는 누군가를 화나게 하거나 도발하여 행동하게 만드는 것을 의미합니다.
What did David do to get her so down on him?” “I don’t know, Jesse. It’s been horrible.
“대체 데이비드가 그 판사한테 무슨 잘못을 했길래 저렇게까지 못살게 구는 걸까?” “나도 모르겠어, 제시. 정말 끔찍한 상황이야.”
You should see the faces of the jurors. They hate Ashley. They can’t wait to convict her.
“배심원들 표정을 보셔야 해요. 다들 애슐리를 증오하고 있어요. 당장이라도 유죄 판결을 내리고 싶어 안달이라니까요.”
Well, it’s the defense’s turn next. David will change their minds.” “Hold that thought.”
“글쎄, 다음은 변호인 측 차례니까. 데이비드가 그들의 마음을 돌려놓을 거야.” “그 말 꼭 기억하고 있을게.”
“Judge Williams hates me, Sandra, and it’s damning Ashley. If I don’t do something about this, Ashley is going to die.
“윌리엄스 판사가 날 미워해, 산드라. 그리고 그게 애슐리를 파멸로 몰아넣고 있어. 내가 어떻게든 하지 않으면 애슐리는 죽게 될 거야.”
I can’t let that happen.” “What can you do?” Sandra asked. David took a deep breath. “Resign from the case.”
“그렇게 내버려 둘 순 없어.” “당신이 뭘 할 수 있는데?” 산드라가 물었다. 데이비드는 깊은 숨을 들이마셨다. “사건에서 사임하는 거지.”
판사와의 갈등이 의뢰인에게 불리하게 작용한다고 판단한 데이비드가 변호사로서 내릴 수 있는 가장 고통스러운 결단을 내리려 합니다.
Both of them knew what that meant. The media would be full of his failure.
두 사람 모두 그것이 무엇을 의미하는지 알고 있었다. 언론은 그의 실패에 관한 기사로 도배될 것이었다.
“I never should have agreed to take on the trial,” David said bitterly.
“애초에 이 재판을 맡겠다고 승낙하는 게 아니었어.” 데이비드가 씁쓸하게 말했다.
“Dr. Patterson trusted me to save his daughter’s life, and I’ve—” He could not go on.
“패터슨 박사님은 딸의 목숨을 구해달라며 날 믿어주셨는데, 난 지금—” 그는 차마 말을 잇지 못했다.
Sandra put her arms around him and held him close. “Don’t worry, darling. Everything’s going to turn out fine.”
산드라는 팔을 뻗어 그를 꼭 껴안았다. “걱정 마, 여보. 모든 게 다 잘될 거야.”
I’ve let everyone down, David thought. Ashley, Sandra... I’m going to be kicked out of the firm,
‘모두를 실망시켰어.’ 데이비드는 생각했다. ‘애슐리, 산드라... 난 로펌에서 쫓겨날 테고,’
I won’t have a job and the baby is due soon. “Everything’s going to turn out fine.” Right.
‘직업도 잃겠지. 아기는 곧 태어날 텐데.’ “모든 게 다 잘될 거야.” ‘그래, 참 잘도 되겠군.’