“What’s happened?” “Have you been on the Internet in the past few days?” “No. I’ve been a little busy.”
“무슨 일인데요?” “지난 며칠 동안 인터넷에 들어가 본 적 있나?” “아니요. 좀 바빴거든요.”
“Well, the trial is all over the damned Internet. That’s all they’re talking about in the chat rooms.”
“글쎄, 그 빌어먹을 인터넷 전체가 이 재판 이야기로 도배가 됐어. 채팅방마다 온통 그 이야기뿐이라네.”
“That figures,” David said. “But what’s the—?” “It’s all negative, David.
“그럴 것 같았어요.” 데이비드가 말했다. “하지만 뭐가 문제—” “전부 부정적인 내용뿐이야, 데이비드.”
“They’re saying that Ashley is guilty and that she should be executed. And they’re saying it in very colorful ways.
“애슐리가 유죄이며 사형시켜야 한다고들 난리야. 아주 자극적인 표현들을 써가면서 말이지.”
You can’t believe how vicious they are.” David, suddenly realizing, said, “Oh, my God! If any of the jurors are on the Internet—”
“얼마나 악랄하게 구는지 믿기지 않을 정도라네.” 데이비드가 문득 깨닫고 말했다. “세상에! 만약 배심원들 중 한 명이라도 인터넷을 한다면—”
“The odds are pretty good that some of them are, and they’ll be influenced.
“그럴 확률이 상당히 높지. 그러면 분명히 영향을 받게 될 거야.”
I would ask for a mistrial, or at the very least, to have the jurors sequestered.” “Thanks, Jesse. Will do.”
“나 같으면 심리 무효를 신청하거나, 적어도 배심원들을 격리해달라고 요청하겠네.” “고마워요, 제시. 그렇게 할게요.”
sequestered(격리)는 배심원들이 외부 매체나 타인의 영향을 받지 않도록 재판 기간 동안 호텔 등 특정 장소에서 합숙하며 외부와의 접촉을 차단하는 조치입니다.
David replaced the receiver. When he returned to the restaurant where Sandra was waiting, she asked, “Bad?” “Bad.”
데이비드는 수화기를 내려놓았다. 산드라가 기다리고 있는 레스토랑으로 돌아가자 그녀가 물었다. “안 좋은 소식이야?” “응, 안 좋아.”
Before court convened the following morning, David asked to see Judge Williams.
다음 날 아침 재판이 열리기 전, 데이비드는 윌리엄스 판사에게 면담을 요청했다.
다음 날 아침으로 시간이 전환되었습니다.
He was ushered into her chambers, along with Mickey Brennan. “You asked to see me?”
그는 미키 브레넌과 함께 판사 집무실로 안내되었다. “나를 보자고 했나요?”
“Yes, Your Honor. I learned last night that this trial is the number one subject on the Internet.
“네, 재판장님. 어젯밤에 이 재판이 인터넷에서 가장 뜨거운 주제라는 사실을 알게 되었습니다.”
It’s what all the chat rooms are discussing, and they’ve already convicted the defendant. It’s very prejudicial.”
“모든 채팅방에서 이 이야기뿐이고, 사람들은 이미 피고인에게 유죄 판결을 내렸더군요. 이는 매우 편향적인 상황입니다.”