“What was the condition of the victim?” “He had been stabbed to death and castrated.”
“피해자의 상태는 어땠습니까?” “칼에 찔려 살해된 뒤 거세된 상태였습니다.”
Brennan glanced at the jury, a look of horror on his face. “Stabbed to death and castrated.
브레넌은 경악한 표정을 지으며 배심원단을 힐긋 보았다. “칼에 찔려 살해된 데다 거세까지 당했다니.”
Did you find any evidence at the scene of the crime?”
“범행 현장에서 어떤 증거를 찾아냈습니까?”
“Oh, yes. The victim had had sex before he died. We found some vaginal discharge and fingerprints.”
“아, 네. 피해자는 죽기 직전에 성관계를 가졌습니다. 현장에서 질 분비물과 지문을 발견했습니다.”
vaginal discharge는 질 분비물을 의미합니다. 현장에 남겨진 생물학적 증거들이 애슐리를 점점 더 범인으로 지목하고 있네요.
“Why didn’t you arrest someone immediately?”
“왜 즉시 누군가를 체포하지 않았죠?”
“The fingerprints we found didn’t match any that we had on record. We were waiting for a match on the prints we had.”
“우리가 발견한 지문이 기존 기록 중 그 어떤 것과도 일치하지 않았기 때문입니다. 확보한 지문과 일치하는 대상이 나타나기만을 기다려야 했습니다.”
“But when you finally got Ashley Patterson’s fingerprints and her DNA, it all came together?” “It sure did. It all came together.”
“하지만 마침내 애슐리 패터슨의 지문과 DNA를 확보했을 때, 모든 조각이 맞춰졌나요?” “확실히 그랬죠. 모든 의문이 풀렸습니다.”
Dr. Steven Patterson was at the trial every day. He sat in the spectators’ section just behind the defendant’s table.
스티븐 패터슨 박사는 매일 재판에 참석했다. 그는 피고인석 바로 뒤편의 방청석에 자리를 잡았다.
딸을 향한 패터슨 박사의 지극한 사랑과 헌신이 엿보이는 대목입니다.
Whenever he entered or left the courtroom, he was besieged by reporters.
그가 법정에 들어오거나 나갈 때마다 기자들이 구름처럼 몰려들었다.
“Dr. Patterson, how do you think the trial is going?” “It’s going very well.”
“패터슨 박사님, 재판이 어떻게 진행되고 있다고 보십니까?” “아주 잘 진행되고 있습니다.”
“What do you think is going to happen?” “My daughter is going to be found innocent.”
“결과가 어떻게 될 것 같습니까?” “제 딸은 무죄 판결을 받을 겁니다.”
Late one afternoon when David and Sandra got back to the hotel, there was a message waiting for them.
어느 날 늦은 오후, 데이비드와 산드라가 호텔로 돌아왔을 때 그들을 기다리는 메시지가 하나 있었다.
재판 일과를 마치고 호텔로 돌아온 저녁 시간으로 장면이 전환되었습니다.