During the course of the trial, I will bring in eminent doctors who will explain in greater detail about MPD.
“재판 중에 저는 저명한 의사들을 증인으로 세워 다중 인격 장애에 대해 더 자세히 설명해 드릴 것입니다.”
Fortunately, it is curable.” He looked into the faces of the jurors.
“다행히도 이 병은 치료가 가능합니다.” 그는 배심원들의 얼굴을 하나하나 쳐다보았다.
“Ashley Patterson had no control over what she did,
“애슐리 패터슨은 자신의 행동을 제어할 수 없었습니다.”
and in the name of justice, we ask that Ashley Patterson not be convicted of crimes for which she is not responsible.”
“정의의 이름으로, 저희는 애슐리 패터슨이 자신에게 책임이 없는 범죄로 유죄 판결을 받지 않기를 요청하는 바입니다.”
David took his seat. Judge Williams looked at Brennan. “Is the state ready to proceed?”
데이비드가 자리에 앉았다. 윌리엄스 판사가 브레넌을 보았다. “검찰 측, 계속 진행하겠습니까?”
Brennan rose. “Yes, Your Honor.” He flashed a smile at his associates and moved in front of the jury box.
브레넌이 일어났다. “네, 재판장님.” 그는 동료들에게 미소를 지어 보이고는 배심원석 앞으로 다가갔다.
Brennan stood there a moment and deliberately let out a loud burp.
브레넌은 잠시 그곳에 서 있더니 일부러 크게 트림을 내뱉었다.
브레넌 검사가 배심원들 앞에서 일부러 예의에 어긋나는 행동을 하며 데이비드의 변론을 무력화할 기회를 엿보고 있습니다.
The jurors were staring at him, surprised. Brennan looked at them a moment as though puzzled and then his face cleared.
배심원들은 깜짝 놀라 그를 빤히 쳐다보았다. 브레넌은 의아하다는 듯 잠시 그들을 바라보더니 이내 깨달았다는 표정을 지었다.
“Oh, I see. You were waiting for me to say ‘excuse me.’ Well, I didn’t say it because I didn’t do that.
“아, 그렇군요. 제가 ‘실례했습니다’라고 말하기를 기다리셨군요. 음, 제가 그러지 않은 이유는 제가 한 짓이 아니기 때문입니다.”
My alter ego, Pete, did it.” David was on his feet, furious.
“제 교대 인격인 피트가 한 짓이에요.” 데이비드는 분노하며 벌떡 일어났다.
방금 전 데이비드가 진지하게 설명한 교대 인격 개념을 우스꽝스럽게 비꼬며 배심원들의 실소를 유도하는 브레넌의 노련하고도 영악한 심리 전술입니다.
“Objection. Your Honor, this is the most outrageous—” “Sustained.” But the damage had already been done.
“이의 있습니다! 재판장님, 이건 정말이지 말도 안 되는—” “인정합니다.” 하지만 피해는 이미 발생한 뒤였다.
판사가 데이비드의 이의를 받아들였지만(Sustained), 이미 배심원들의 머릿속에는 다중 인격 변론이 황당한 변명이라는 인식이 심겨버렸습니다.
Brennan gave David a patronizing smile and then turned back to the jury.
브레넌은 데이비드에게 가소롭다는 듯 미소를 지어 보이고는 다시 배심원단으로 고개를 돌렸다.