“Yes, Your Honor.” David stood and faced the jury. He took a deep breath.
“네, 재판장님.” 데이비드는 일어서서 배심원들을 마주 보았어. 그는 숨을 크게 들이마셨지.
데이비드가 드디어 발을 뗐어! 'Yes, Your Honor'라고 대답할 때 그 목소리 톤이 얼마나 묵직했을까? 배심원들이랑 눈싸움하듯 마주 보면서 숨을 들이마시는데, 나까지 침이 꼴깍 넘어가는 기분이야.
“Ladies and gentlemen, in the course of this trial, I will prove to you that Ashley Patterson is not responsible for what happened.”
“신사 숙녀 여러분, 이번 재판 과정에서, 저는 애슐리 패터슨이 일어난 일에 대해 책임이 없다는 것을 여러분께 증명해 보이겠습니다.”
데이비드의 첫 대사부터 아주 강렬하지? '애슐리는 죄가 없어요!'라고 선포하는데, 배심원들이 술렁거렸을 거야. 브레넌 검사가 깔아둔 판을 한순간에 뒤집어엎으려는 변호사의 패기가 느껴져.
“She had no motive for any of the murders, nor any knowledge of them. My client is a victim.”
“그녀는 그 어떤 살인에 대해서도 동기가 없었으며, 그것들에 대해 알지도 못했습니다. 제 의뢰인은 피해자입니다.”
검사가 애슐리를 무슨 희대의 살인마처럼 몰아붙이니까, 데이비드가 바로 방패 들고 나섰어! '동기도 없고 기억도 없다'는 건데, 이거 거의 '술은 마셨지만 음주운전은 안 했다'급의 파격적인 선언이지? 분위기 완전 반전이야.
“She is a victim of MPD—multiple personality disorder, which in the course of this trial will be explained to you.”
“그녀는 다중 인격 장애인 MPD의 피해자이며, 이는 이 재판 과정에서 여러분께 설명될 것입니다.”
드디어 데이비드가 비장의 카드를 깠어! '우리 애슐리가 좀 아파요' 전략인데, 그냥 아픈 게 아니라 인격이 여러 개래. 배심원들 눈이 동그래지는 소리가 여기까지 들리는 것 같지 않아?
He glanced at Judge Williams and said firmly, “MPD is an established medical fact.
그는 윌리엄스 판사를 힐끗 보고는 단호하게 말했어. “MPD는 확립된 의학적 사실입니다.”
데이비드가 판사님 눈치를 슬쩍 보더니 목소리에 힘을 딱 줬어. '이건 제 뇌피셜이 아니라 이미 의학계 오피셜입니다'라고 선을 긋는 거지. 판사님도 인정할 수밖에 없게 만들려는 고도의 전략이야.
It means that there are other personalities, or alters, that take over their hosts and control their actions.”
“그것은 다른 인격들, 즉 '교체 인격'들이 존재하며, 그들이 주인 인격을 장악하고 행동을 조종한다는 것을 의미합니다.”
이제 MPD가 뭔지 쉽게 풀어서 설명해주고 있어. 내 몸의 주인은 난데, 갑자기 다른 놈이 튀어나와서 운전대를 뺏는다는 거야. 이거 완전 호러 영화 소재 아니냐고? 배심원들 소름 쫙 돋았을걸.
MPD has a long history. Benjamin Rush, a physician and signer of the Declaration of Independence, discussed case histories of MPD in his lectures.
MPD는 역사가 깊어. 의사이자 독립선언서 서명자인 벤저민 러쉬도 강의에서 MPD 사례들을 다뤘거든.
데이비드가 MPD가 어제오늘 갑자기 튀어나온 '근본 없는' 병이 아니라는 걸 증명하려고 역사 공부까지 시켜주고 있어. 미국 건국의 아버지 중 한 명인 벤저민 러쉬까지 소환했으니, 배심원들도 '오, 저거 진짜인가 본데?' 싶을걸?
Many incidents of MPD were reported throughout the nineteenth century and in this century of people taken over by alters.”
19세기 내내, 그리고 이번 세기에도 다른 인격들에게 몸을 지배당한 사람들에 대한 수많은 MPD 사례들이 보고되었지.
19세기부터 지금까지 사례가 아주 수두룩하다는 점을 강조하고 있어. 이건 뭐 거의 '전통 있는' 현상이라는 거지. '교체 인격(alters)'한테 몸을 뺏긴 사람들이 생각보다 많았다는 사실에 배심원들 머릿속이 꽤나 복잡해질 거야.
Brennan was listening to David, a cynical smile on his face.
브레넌은 얼굴에 냉소적인 미소를 띤 채 데이비드의 말을 듣고 있었어.
데이비드가 열심히 변호하는데 브레넌 검사님 표정 좀 봐. '어디 소설 한번 잘 써봐라' 하는 비웃음이 입가에 딱 걸려 있네. 거의 뭐 '니가 그러면 그렇지' 하는 짤 생성 중이야. 비웃음 지으면서 속으로 '다 뻥이야'라고 외치고 있을 게 뻔해.
“We will prove to you that it was an alter who took command
“우리는 주도권을 잡았던 것이 바로 다른 인격이었다는 것을 여러분께 증명해 보일 것입니다.”
드디어 데이비드가 승부수를 던졌어! '애슐리 몸뚱아리는 맞지만, 그때 운전대 잡은 놈은 딴 놈이다!'라고 선포하는 거지. 누가 지휘봉(command)을 잡았느냐가 이 재판의 운명을 가를 핵심 포인트거든.
and committed the murders that Ashley Patterson had absolutely no reason to commit. None.
“그리고 애슐리 패터슨이 저지를 이유가 전혀 없었던 그 살인들을 저지른 것도 말이죠. 전혀 없었습니다.”
살해 동기가 1도 없다는 걸 아주 쐐기를 박아버리네. 마지막에 'None'이라고 단호하게 말할 때 데이비드 눈에서 레이저 나왔을걸? '이유가 없는데 왜 죽였겠냐?'라는 논리로 배심원들의 마음을 흔들고 있어.
She had no control over what happened, and therefore is not responsible for what happened.
그녀는 일어난 일에 대해 아무런 통제권이 없었으며, 따라서 일어난 일에 대해 책임이 없습니다.
애슐리는 그냥 몸만 빌려준 격이지, 운전대는 딴 놈이 잡았으니 잘못이 없다는 논리야. 데이비드가 아주 조곤조곤하게 '애슐리는 잘못이 1도 없다'는 걸 세뇌시키고 있어.