“We're going to get you out of it. This is the first step.” She was trembling.
“우리가 당신을 거기서 꺼내 줄 거야. 이게 그 첫 단계야.” 그녀는 떨고 있었어.
데이비드가 애슐리의 손을 꼭 잡고 구출 작전의 서막을 알리고 있어. 하지만 애슐리는 여전히 사시나무 떨듯 떨고 있지. 재판이라는 거대한 파도 앞에 선 아주 작은 돛단배 같은 느낌이라 너무 안쓰러운 장면이야.
“I'm afraid they're—they're going to do something terrible to me.”
“무서워요... 그들이... 그들이 나한테 끔찍한 짓을 저지를 것만 같아요.”
애슐리는 지금 법정의 배심원들이나 검사가 자기를 어떻게 난도질할지 상상하며 극도의 공포를 느끼고 있어. 자기를 도와주려는 사람들조차 믿지 못할 정도로 불안이 극에 달한 상태지. 아, 진짜 멘탈 수습 불가다!
“I won't let them,” David said firmly. “I want you to believe in me.”
“내가 그렇게 안 놔둘 거야.” 데이비드가 단호하게 말했어. “당신이 날 믿어줬으면 좋겠어.”
애슐리가 세상 모든 사람들이 자기한테 덤벼들까 봐 무서워하니까, 데이비드가 흑기사처럼 나타나서 앞을 딱 가로막는 장면이야. '나만 믿고 따라와'라는 느낌으로 애슐리의 흔들리는 마음을 꽉 잡아주고 있어. 아주 듬직하지?
“Just remember, you're not responsible for what happened. You haven't done anything wrong. They're waiting for us.”
“이것만 기억해, 일어난 일들에 대해서 당신 책임은 없어. 당신은 아무 잘못도 안 했어. 사람들이 우리를 기다리고 있어.”
애슐리가 자책의 늪에 빠져서 허우적대니까 데이비드가 구명보트를 던져주고 있어. '네 탓이 아니야'라고 무한 반복해주면서 멘탈을 심폐소생술 하는 중이지. 이제 법정으로 나가야 하는 운명의 시간이 다가왔음을 암시해.
She took a deep breath. “All right. I'm going to be fine. I'm going to be fine. I'm going to be fine.”
그녀는 심호흡을 했어. “알겠어요. 난 괜찮을 거야. 난 괜찮을 거야. 난 괜찮을 거야.”
애슐리가 멘탈을 부여잡으려고 자기 암시를 거는 중이야. '난 괜찮다, 난 괜찮다' 세 번이나 외치는 걸 보니 지금 속마음은 아주 요동치고 있겠지? 폭풍 전야의 정적 속에서 스스로를 다독이는 애처로운 모습이야.
Seated in the spectators' section was Dr. Steven Patterson.
방청석에는 스티븐 패터슨 박사가 앉아 있었어.
드디어 애슐리의 아빠가 등장했네! 근데 그냥 앉아 있었다는 건데도 분위기가 왠지 쎄-하지 않아? 딸이 재판받는 걸 보러 온 아빠의 마음은 어떨까. 관중석에 앉아 있는 박사님의 존재 자체가 앞으로의 재판에 큰 변수가 될 것 같은 느낌적인 느낌!
He had responded to the barrage of reporters' questions outside the courtroom with one answer: “My daughter is innocent.”
그는 법정 밖에서 기자들이 퍼붓는 질문 세례에 단 하나의 대답으로 응수했어. "내 딸은 무죄입니다."
애슐리의 아빠인 패터슨 박사가 법정 밖에서 기자들한테 둘러싸였을 때의 모습이야. 하이에나처럼 달려드는 기자들 사이에서 딸의 무죄를 딱 잘라 말하는 아빠의 단호함이 느껴지지? 분위기가 아주 서슬 퍼런 상황이야.
Several rows away were Jesse and Emily Quiller, there for moral support.
몇 줄 떨어진 곳에는 정신적인 지주가 되어주기 위해 온 제시와 에밀리 퀼러 부부가 있었지.
애슐리를 응원하러 온 고마운 사람들이야. 삭막한 법정 안에서 한 줄기 빛 같은 존재들이랄까? 멀리서나마 힘을 보태주려고 자리 잡고 앉아 있는 훈훈한 광경이야. 친구 잘 둔 덕 좀 보는 거지.
At the prosecutor's table were Mickey Brennan and two associates, Susan Freeman and Eleanor Tucker.
검사 측 테이블에는 미키 브레넌과 두 명의 동료인 수잔 프리먼, 그리고 엘리너 터커가 앉아 있었어.
이제 적군(?)들의 진영을 살펴볼 차례야. 검사팀이 아주 위풍당당하게 자리를 잡고 있지. 애슐리를 유죄로 몰아가기 위해 만반의 준비를 마친 무시무시한 라인업이야. 공기가 차갑게 가라앉는 느낌이랄까?
Sandra and Ashley were seated at the defendant's table, with David between them. The two women had met the previous week.
산드라와 애슐리는 피고인석에 앉아 있었고, 그들 사이엔 데이비드가 있었어. 두 여자는 지난주에 만난 적이 있었지.
이번엔 우리 편! 피고인석 분위기야. 변호사 데이비드가 불안해하는 두 여자 사이에서 중심을 잡고 있어. 특히 산드라와 애슐리가 이미 구면이라는 점이 묘한 복선처럼 느껴져서 소름 돋는 장면이지.
“David, you can look at Ashley and know she's innocent.” “Sandra, you can look at the evidence she left on her victims and know she killed them.”
“데이비드, 애슐리를 딱 보면 걔가 결백하다는 걸 알 수 있잖아.” “산드라, 걔가 피해자들한테 남긴 증거들을 좀 봐, 걔가 죽인 게 확실하다고.”
변호사들끼리 아주 살벌하게 기싸움하는 장면이야. 한쪽은 '관상'을 믿어보라고 우기고, 한쪽은 증거물 들이밀면서 맞불을 놓고 있지. 아주 불꽃 튀는 설전이라 팝콘각이야!
“But killing them and being guilty are two different things. Now all I have to do is convince the jury.”
“하지만 사람을 죽인 거랑 유죄인 거는 별개의 문제야. 이제 내가 할 일은 배심원들을 설득하는 것뿐이지.”
죽인 건 맞는데 법적으로는 유죄가 아닐 수도 있다는, 아주 고도의 말장난 같은 법정 논리를 펼치고 있어. 이제 본격적인 쇼타임이 시작되려는 찰나지!