where he could interview his witnesses and prepare them for the trial.
그곳에서 증인들을 인터뷰하고 재판 준비를 시킬 생각이었다.
He had decided that Sandra would work out of Quiller’s office in San Francisco until the trial started.
재판이 시작될 때까지 산드라는 샌프란시스코에 있는 퀼러의 사무실에서 업무를 보기로 했다.
Dr. Salem had arrived in San Jose. “I want you to hypnotize Ashley again,” David said.
세일럼 박사가 산호세에 도착했다. 데이비드가 말했다. “애슐리에게 다시 최면을 걸어주셨으면 합니다.”
“Let’s get all the information we can from her and the alters before the trial starts.”
“재판이 시작되기 전에 그녀와 교대 인격들로부터 최대한 많은 정보를 얻어내야 해요.”
They met Ashley in a holding room at the county detention center. She was trying hard to conceal her nervousness.
그들은 카운티 구치소의 대기실에서 애슐리를 만났다. 그녀는 불안감을 감추려 애쓰고 있었다.
장면이 전환되었습니다. 산호세의 구치소 대기실에서 다시 한번 최면을 통해 진실을 파악하려는 긴장된 순간입니다.
To David, she looked like a deer trapped in the headlights of a Juggernaut. “Morning, Ashley. You remember Dr. Salem?”
데이비드의 눈에 비친 그녀는 거대한 트럭의 헤드라이트 앞에 얼어붙은 사슴처럼 보였다. “좋은 아침입니다, 애슐리. 세일럼 박사님 기억하시죠?”
Juggernaut(저거너트)는 멈출 수 없는 거대한 힘이나 대형 트럭 등을 비유할 때 쓰입니다. 검찰과 언론의 거센 압박 앞에 놓인 애슐리의 위태롭고 무력한 상태를 효과적으로 시각화하고 있군요.
Ashley nodded. “He’s going to hypnotize you again. Will that be all right?”
애슐리가 고개를 끄덕였다. “박사님이 다시 최면을 걸 거예요. 괜찮으시겠어요?”
Ashley said, “He’s going to talk to the... the others?” “Yes. Do you mind?”
애슐리가 말했다. “박사님이... 다른 인격들과 이야기하려는 건가요?” “네. 괜찮으시겠습니까?”
자신의 몸 안에 타인이 살고 있다는 사실을 인정한 지 얼마 되지 않은 애슐리가 느끼는 당혹감과 공포가 짧은 망설임 속에 잘 드러납니다.
“No. But I-I don’t want to talk to them.” “That’s all right. You don’t have to.”
“아니요. 하지만 전... 그들과 이야기하고 싶지 않아요.” “괜찮습니다. 그러실 필요 없어요.”
“I hate this!” Ashley burst out angrily. “I know,” David said soothingly.
“정말이지 이런 상황은 질색이에요!” 애슐리가 울컥 화를 내뱉었다. “저도 압니다.” 데이비드가 달래듯 말했다.
“Don’t worry. It’s going to be over soon.” He nodded to Dr. Salem. “Make yourself comfortable, Ashley.
“걱정 마세요. 곧 다 끝날 겁니다.” 그가 세일럼 박사에게 고개를 끄덕여 신호를 보냈다. “편안하게 앉으세요, 애슐리.”
Remember how easy this was. Close your eyes and relax. Just try to clear your mind.
“지난번에 얼마나 쉬웠는지 기억해 보세요. 눈을 감고 긴장을 푸세요. 머릿속을 비우려고 노력해 보세요.”