The trial was eight weeks away. The next eight weeks were filled with feverish activity.
재판은 8주 뒤였어. 그 뒤 8주 동안은 열띤 활동으로 가득 찼지.
8주라는 시간이 짧으면 짧고 길면 긴데, 변호사들한테는 아마 눈 깜짝할 새 지나갈 거야. 아주 그냥 불이 나게 준비해야 하거든. 엉덩이에 불붙은 격이지.
David and Sandra worked all day and far into the night, digging up transcripts of trials of defendants with multiple personality disorder.
데이비드와 산드라는 온종일, 그리고 밤늦게까지 일하며 다중 인격 장애를 가진 피고인들의 재판 기록들을 뒤져봤어.
밥 먹을 시간도 아껴가며 옛날 기록들 다 파헤치는 중이야. 다중 인격 선례를 찾아야 이길 승산이 있거든. 거의 뭐 도서관 귀신이 된 수준으로 몰입했네.
There were dozens of cases. The various defendants had been tried for murder, rape, robbery, drug dealing, arson....
수십 건의 사례가 있었어. 다양한 피고인들이 살인, 강간, 강도, 마약 거래, 방화 등의 혐의로 재판을 받았지...
세상에 나쁜 사람들은 왜 이렇게 많은 걸까? 데이비드랑 산드라가 먼지 쌓인 서류 뭉치를 하나하나 다 뒤져보는 중인데, 거의 범죄 백과사전 수준으로 기록이 쏟아져 나오고 있어. 판례 찾다가 눈 빠지겠는걸?
Some had been convicted, some had been acquitted. “We’re going to get Ashley acquitted,” David told Sandra.
어떤 이들은 유죄 판결을 받았고, 어떤 이들은 무죄로 풀려났어. "우리는 애슐리를 무죄로 만들 거야"라고 데이비드가 산드라에게 말했지.
누구는 쇠고랑 차고 누구는 만세 부르고... 결과가 극과 극이야. 근데 데이비드 눈빛 좀 봐, 완전 이글이글 타오르지? 애슐리만큼은 무조건 무죄 받아내겠다는 저 포부, 아주 든든한데?
Sandra gathered the names of prospective witnesses and telephoned them. “Dr. Nakamoto, I’m working with David Singer.
산드라는 증인이 될 만한 사람들의 명단을 모아서 전화를 돌렸어. "나카모토 박사님, 저는 데이비드 싱어와 함께 일하고 있습니다."
이제 본격적으로 인맥 동원할 시간! 산드라가 전화기 붙잡고 한 명 한 명 섭외 중이야. 증인 한 명이 금쪽같은 상황이라 목소리에 아주 꿀을 발랐을걸? '우리 보스랑 같이 일하는데~' 하면서 말이야.
I believe you testified in The State of Oregon Versus Bohannan. Mr. Singer is representing Ashley Patterson.... Oh, you did? Yes.
박사님께서 '오리건 주 정부 대 보해넌' 사건에서 증언하신 것으로 알고 있습니다. 싱어 변호사님은 애슐리 패터슨을 변호하고 계시고요... 아, 그러셨나요? 네.
산드라가 박사님 뒷조사(?)까지 싹 끝냈나 봐. '저번에 그 재판에서 활약하신 거 다 알아요~'라며 능수능란하게 대화를 리드하고 있어. 박사님이 긍정적인 반응을 보이니까 산드라가 속으로 '나이스!'를 외치고 있을걸?
Well, we would like you to come to San Jose and testify in her behalf....” “Dr. Booth, I’m calling from David Singer’s office.
글쎄요, 저희는 당신이 산호세로 와서 그녀를 위해 증언해 주셨으면 합니다....” “부스 박사님, 데이비드 싱어의 사무실에서 전화드리는 건데요.
산드라가 전화기 붙잡고 영업(?) 뛰는 중이야. 박사님들한테 '우리 쪽 증인 좀 되어주세요'라고 꼬시는 단계지. 전화 예절 장착하고 아주 조심스럽게 접근하고 있어.
He’s defending Ashley Patterson. You testified in the Dickerson case. We’re interested in your expert testimony....”
그는 애슐리 패터슨을 변호하고 있어요. 당신은 디커슨 사건에서 증언하셨죠. 저희는 당신의 전문적인 증언에 관심이 있습니다....”
이제 본격적으로 상대방 치켜세워주는 중! '박사님 저번에 그 재판에서 완전 대박이었잖아요' 하면서 은근슬쩍 전문성을 인정해 주는 전략이야. 칭찬은 고래도 춤추게 하고 박사님도 증인석에 앉게 한다니까.
“We would like you to come to San Jose and testify for Miss Patterson. We need your expertise....” “Dr. Jameson, this is Sandra Singer.
“저희는 당신이 산호세에 오셔서 패터슨 양을 위해 증언해 주셨으면 합니다. 당신의 전문 지식이 필요해요....” “제임슨 박사님, 저는 산드라 싱어입니다.
똑같은 멘트 무한 반복 중! 콜센터 직원 빙의해서 여기저기 전화 돌리느라 입에서 단내 날 지경일걸? 이번엔 제임슨 박사님 차례야. 멘트는 거의 복붙 수준이지만 목소리에는 영혼을 꽉 눌러 담았어.
We need you to come to...” And so it went, from morning until midnight. Finally, a list of a dozen witnesses was compiled.
와주셨으면 합니다...” 그렇게 아침부터 자정까지 계속되었어. 마침내 열두 명의 증인 명단이 작성되었지.
산드라의 영혼 없는 무한 전화 돌리기가 드디어 끝났어! 아침부터 밤까지 전화기랑 한 몸이 되어 싸운 결과물이지. 12명이나 모으다니 산드라 완전 섭외의 달인 아냐? 목소리는 쉬었겠지만 명단은 빵빵하네.
David looked at it and said, “It’s pretty impressive. Doctors, a dean... heads of law schools.”
데이비드가 그걸 보더니 말했어. “꽤 인상적인걸. 의사들에 학장님... 로스쿨 원장들까지 있네.”
산드라가 밤낮없이 전화 돌려서 모은 증인 명단을 데이비드가 확인하는 장면이야. 명단 훑어보는데 라인업이 거의 어벤져스급이지 뭐야? 데이비드 입꼬리가 승천할 정도로 만족스러워 보여.
He looked up at Sandra and smiled. “I think we’re in good shape.” From time to time, Jesse Quiller came into the office David was using.
그는 산드라를 올려다보며 미소 지었어. “우리 상황이 꽤 괜찮은 것 같아.” 때때로 제시 퀼러가 데이비드가 쓰고 있는 사무실로 들어왔지.
준비가 착착 돼가니까 데이비드가 자신감 뿜뿜하는 중이야. 그 와중에 선배 변호사 퀼러가 슬쩍 들여다보며 챙겨주는 모습이 아주 훈훈해. 거의 동네 형 같은 느낌이지?