Sandra smiled. “But you’re going to win it. I know you are.”
산드라가 미소 지었다. “하지만 당신은 이길 거야. 난 믿어.”
David put in a call to Harvey Udell, the accountant at Kincaid, Turner, Rose & Ripley.
데이비드는 ‘킨케이드, 터너, 로즈 앤 리플리’ 로펌의 회계사인 하비 유델에게 전화를 걸었다.
하비 유델(Harvey Udell)은 데이비드가 몸담았던 로펌의 회계 업무를 담당하는 인물입니다. 데이비드가 펜트하우스 계약금을 마련하기 위해 자신의 자산을 확인하려 하는군요.
“Harvey. David Singer.” “Hello, David. I hear you’re leaving us for a little while.”
“하비, 나 데이비드 싱어예요.” “안녕해요, 데이비드. 잠시 우리를 떠나있을 거라고 들었습니다.”
“Yes.” “That’s an interesting case you’re taking on. The papers are full of it. What can I do for you?”
“네.” “아주 흥미로운 사건을 맡으셨더군요. 신문마다 난리던데요. 제가 뭘 도와드릴까요?”
David said, “I have sixty thousand dollars in my pension plan there, Harvey.
데이비드가 말했다. “거기 연금 계좌에 제 돈 6만 달러가 들어있죠, 하비.”
I wasn’t going to take it out this early, but Sandra and I just bought a penthouse, and I’m going to need the money for a down payment.”
“이렇게 일찍 인출할 생각은 없었지만, 산드라랑 펜트하우스를 계약했거든요. 계약금을 치르려면 그 돈이 필요해요.”
“A penthouse. Well, congratulations.” “Thanks. How soon can I get the money?”
“펜트하우스라니, 축하합니다.” “고마워요. 돈은 언제쯤 받을 수 있을까요?”
There was a brief hesitation. “Can I get back to you?” “Of course.” David gave him his telephone number.
잠시 침묵이 흘렀다. “확인해 보고 다시 전화 드려도 될까요?” “물론이죠.” 데이비드는 자신의 전화번호를 남겼다.
“I’ll call you right back.” “Thanks.” Harvey Udell replaced the receiver and then picked up the telephone again.
“바로 전화 드릴게요.” “고마워요.” 하비 유델은 수화기를 내려놓았다가 다시 전화기를 들었다.
하비의 이 행동에서 묘한 불길함이 느껴집니다. 데이비드에게 바로 답을 주지 않고 어디론가 전화를 걸려는 모양입니다.
“Tell Mr. Kincaid I’d like to see him.” Thirty minutes later he was in Joseph Kincaid’s office. “What is it, Harvey?”
“킨케이드 변호사님께 뵐 수 있는지 여쭤봐 주세요.” 30분 뒤 그는 조셉 킨케이드의 사무실에 있었다. “무슨 일인가, 하비?”
장면이 전환되어 하비가 로펌의 수장인 킨케이드의 사무실을 찾아간 모습입니다.
“I got a call from David Singer, Mr. Kincaid. He’s bought a penthouse,
“킨케이드 변호사님, 데이비드 싱어에게서 연락이 왔습니다. 그 친구가 펜트하우스를 샀다고 하더군요.”
and he needs the sixty thousand he has in his pension fund for a down payment.
“계약금을 내야 한다며 연금 계좌에 있는 6만 달러를 찾고 싶어 합니다.”