“I’m sure you’ll find everything. The law library is next door; you’ve got faxes, computers, everything you need.
“필요한 건 다 찾을 수 있을 거야. 법률 도서관은 바로 옆방이고, 팩스며 컴퓨터며 필요한 건 다 갖춰져 있네.
제시 형님의 복지가 거의 신의 직장 급인데? 법률 서적에 팩스, 컴퓨터까지... 이건 뭐 몸만 오면 바로 승소할 수 있는 풀옵션 세팅이잖아. 데이비드, 이제 열공만 하면 되겠다!
If there’s anything you don’t see, just ask.” “Thanks,” David said. “I—I can’t tell you how much I appreciate this, Jesse.”
눈에 안 보이는 게 있으면 그냥 물어보게.” “고마워요.” 데이비드가 말했어. “제시, 제가 이걸 얼마나 고맙게 생각하는지 다 말로 못 할 정도예요.”
데이비드가 너무 감동해서 말을 다 더듬는 거 보여? 'I-I'라니, 거의 울기 직전인걸. 제시 형님의 은혜가 하해와 같아서 감동의 쓰나미가 몰려오나 봐.
Jesse smiled. “You’re going to pay me back. Remember?” Sandra arrived a few minutes later. “I’m ready,” she said. “Where do we begin?”
제시가 웃었어. “나중에 다 갚아야 해. 알지?” 몇 분 뒤에 산드라가 도착했어. “준비됐어,” 그녀가 말했지. “어디서부터 시작할까?”
제시 형님이 공짜 사무실 빌려주면서 생색내는 척 농담 던지는 중이야. 분위기 훈훈하지? 그리고 만삭의 몸으로 남편 도와주러 온 산드라... 거의 어벤져스 급 합류라고 보면 돼. 이제 드림팀 결성 완료야!
“We begin by looking up every case we can find on multiple personality trials. There’s probably a ton of stuff on the Internet.
“다중 인격 재판에 대해 우리가 찾을 수 있는 모든 판례를 찾아보는 것부터 시작하자. 아마 인터넷에 자료가 엄청나게 많을 거야.”
이제 본격적인 조사 시작이야. 다중 인격(MPD)이라는 게 워낙 희귀하고 자극적인 소재라 인터넷 바다에 떡밥이 널려 있을 거라는 산드라의 전략이지. 역시 변호사 보조원 짬바 어디 안 가네!
We’ll try the California Criminal Law Observer, the Court TV site and some other criminal law links,
“캘리포니아 형법 옵저버, 코트 TV 사이트랑 다른 형법 관련 링크들을 시도해 볼 거야.”
그냥 네이버 검색창 두드리는 게 아니라 전문가 포스가 팍팍 느껴지는 사이트들을 털어보겠다는 계획이야. 산드라 형수님, 정보 수집력이 거의 국정원 비밀 요원급인데?
and we’ll gather whatever useful information we can get from Westlaw and Lexis-Nexis.
“그리고 웨스트로와 렉시스넥시스에서 얻을 수 있는 유용한 정보는 뭐든지 모아보자.”
드디어 끝판왕 등장이네. 웨스트로나 렉시스넥시스는 법학도들에게는 성지 같은 유료 데이터베이스야. 여기서 정보 긁어모으면 승소 확률이 수직 상승하지! 돈이 좀 들긴 하겠지만, 제시 형님이 결제해주시겠지?
Next, we get hold of doctors who specialize in multiple personality problems, and we contact them as possible expert witnesses.
다음으로, 다중 인격 장애를 전문으로 하는 의사들을 수소문해서, 그분들에게 예비 전문가 증인으로 연락을 해볼 거야.
우리 주인공 부부, 이제 본격적으로 전문가 섭외 들어가는구나? 거의 어벤져스 멤버 모으는 수준으로 꼼꼼하게 찾고 있어. 다중 인격이라는 까다로운 소재인 만큼, 최고 권위자들을 포섭하려는 전략이지!
We’ll need to interview them and see if we can use their testimony to strengthen our case.
그분들을 면담해서 그들의 증언이 우리 사건의 논리를 강화하는 데 도움이 될지 확인해야 해.
의사라고 다 우리 편은 아니거든. 우리 주장에 힘을 팍 실어줄 수 있는 '진짜' 전문가를 골라내야 하는 압박 면접(?) 타임이야. 데이비드의 예리한 눈빛이 벌써부터 느껴지지 않아?
I’ll have to brush up on criminal court procedures and get ready for voir dire.
형사 재판 절차를 다시 복습하고 배심원 선정 절차도 준비해야겠어.
공부 벌레 데이비드 모드 발동! 뇌에 먼지 쌓인 법전 지식들을 툭툭 털어내야 할 시간이야. 특히 '부아 디르' 인지 뭔지 하는 그 프랑스어 같은 어려운 용어까지 챙겨야 하니, 오늘 밤도 잠은 다 잤네.
We’ve also got to get a list of the district attorney’s witnesses and the witnesses’ statements. I want his whole discovery package.”
지방 검사 측 증인 목록이랑 진술서도 확보해야 해. 검찰이 가진 증거 자료 일체를 다 확인하고 싶어.”
지피지기면 백전백승! 검찰이 숨겨둔 카드가 뭔지 싹 다 털어보겠다는 데이비드의 야심 찬 계획이야. '디스커버리 패키지'라니, 무슨 선물 세트 이름 같지만 사실은 무시무시한 증거 보따리라는 거!
“And we have to send him ours. Are you going to call Ashley to the stand?” David shook his head. “She’s much too fragile.
“그리고 우리 것도 그(검사)에게 보내야 해. 애슐리를 증인석에 세울 거야?” 데이비드가 고개를 저었어. “그녀는 너무 연약해.”
법정 싸움은 기브 앤 테이크거든! 검찰한테 우리 카드를 보여줘야 하는 상황인데, 산드라가 핵심 인물인 애슐리를 증인으로 부를 건지 물어보고 있어. 근데 데이비드는 애슐리 멘탈이 거의 쿠쿠다스 급이라 걱정이 태산인 모양이야.
The prosecution would tear her apart.” He looked up at Sandra. “This is going to be a hard one to win.”
검찰이 그녀를 갈기갈기 찢어놓을 거야.” 그가 산드라를 올려다봤어. “이번 건 이기기 정말 힘들겠어.”
검사들이 어디 보통내기들이겠어? 유리 멘탈 애슐리를 증인석에 앉혔다간 아주 너덜너덜하게 만들 게 뻔하거든. 데이비드도 이번 재판이 가시밭길이라는 걸 직감하고 한숨을 내쉬는 중이야.