I’m afraid we’ll have to tell him we can’t afford—” “Wait! I have that much in the company pension plan.
“감당할 형편이 안 된다고 말해야 할 것 같...” “잠깐! 회사 연금 부어놓은 게 그 정도는 있어.”
With Dr. Patterson giving us some expense money, maybe we can still swing this.”
“패터슨 박사님이 생활비 조로 돈을 좀 주시기로 했으니까, 어쩌면 어떻게든 해볼 수 있을지도 몰라.”
“It doesn’t matter, David. We don’t want to spoil the baby with a penthouse, anyway.”
“그건 상관없어, 데이비드. 어차피 펜트하우스에서 아기를 버릇없게 키우고 싶지도 않았는걸.”
“Well, I have some good news. Jesse is going to let me—” “I know. I talked to Emily. We’re moving into Jesse’s offices.”
“글쎄, 나도 좋은 소식이 있어. 제시가 나한테—” “알아. 에밀리랑 통화했어. 우리 제시 사무실로 들어간다며.”
David said, “We?” “You forget, you married a paralegal. Seriously, darling, I can be very helpful.
데이비드가 물었다. “우리?” “당신이 법률 보조원이랑 결혼했다는 걸 잊었나 본데. 농담 아니야, 여보. 내가 정말 큰 도움이 될 수 있어.”
paralegal(법률 보조원)은 변호사의 지휘 하에 법률 사무를 보조하는 전문직을 말합니다. 산드라가 데이비드의 아내일 뿐만 아니라 업무적으로도 든든한 파트너가 될 것임을 암시합니다.
“I’ll work with you until”—she touched her stomach—“Jeffrey comes along, and then we’ll see.” “Mrs. Singer, do you have any idea how much I love you?”
“내가 옆에서 같이 일할게. 우리”—그녀는 자신의 배를 만졌다—“제프리가 태어날 때까지 말이야. 그다음 일은 그때 가서 생각하고.” “싱어 부인, 내가 당신을 얼마나 사랑하는지 알고는 있는 거야?”
“No. But take your time. Dinner’s not for another hour.”
“아니. 천천히 알려줘 봐. 저녁 먹으려면 한 시간은 더 있어야 하니까.”
“An hour isn’t enough time,” David told her. She put her arms around him and murmured, “Why don’t you get undressed, Tiger?”
“한 시간으로는 부족한데.” 데이비드가 말했다. 그녀는 그의 목을 팔로 감싸며 속삭였다. “옷부터 벗지 그래요, 타이거?”
Tiger(타이거)는 서구권에서 연인이나 부부 사이에 활기차고 정열적인 모습을 빗대어 부르는 친근한 호칭입니다.
“What?” He pulled back and looked at her, worried. “What about the—What does Dr. Bailey say?”
“뭐?” 그는 깜짝 놀라 뒤로 물러나며 걱정스레 그녀를 쳐다보았다. “그... 베일리 의사 선생님은 뭐라고 하셨는데?”
Dr. Bailey(베일리 의사 선생님)는 앞서 언급된 적은 없지만, 문맥상 산드라의 임신을 돌봐주는 담당 산부인과 의사임을 알 수 있습니다.
“The doctor says if you don’t get undressed in a hurry, I should attack you.” David grinned. “His word’s good enough for me.”
“선생님이 그러시는데, 당신이 빨리 옷을 안 벗으면 내가 당신을 덮쳐버려야 한대.” 데이비드가 싱긋 웃었다. “선생님 말씀이라면 무조건 들어야지.”
The following morning, David moved into the back office of Jesse Quiller’s suite.
다음 날 아침, 데이비드는 제시 퀼러의 사무실 안쪽에 있는 방으로 짐을 옮겼다.
데이비드가 제시 퀼러의 사무실로 거처를 옮기며 본격적인 재판 준비에 돌입하는 장면입니다.
It was a serviceable office, part of a five-office suite. “We’ve expanded a little since you were here,” Jesse explained to David.
그곳은 방 다섯 개가 딸린 사무실의 한 구석으로, 꽤 쓸만한 공간이었다. “자네가 여기 있었을 때보다 규모를 조금 키웠다네.” 제시가 데이비드에게 설명했다.