“We can handle it, can’t we, darling? I don’t want to go overboard.”
“우리가 다 감당할 수 있겠지, 여보? 너무 무리하고 싶진 않아서 그래.”
go overboard는 배 밖으로 나간다는 뜻에서 유래하여, 여기서는 도에 지나치게 행동하거나 무리하다, 과하게 욕심내다라는 의미로 쓰였습니다.
“Right,” David said absently. She snuggled against his shoulder. “It’s going to be like a whole new life, isn’t it?”
“그럼,” 데이비드가 건성으로 대답했다. 그녀가 그의 어깨에 머리를 기댔다. “완전히 새로운 삶이 시작되는 거겠지?”
“The baby and the partnership and the penthouse. I went by there today. I wanted to see the playground and the school.”
“아기랑 파트너 승진, 그리고 펜트하우스까지. 오늘 거기 들렀다 왔어. 놀이터랑 학교도 보고 싶었거든.”
“The playground’s beautiful. It has slides and swings and jungle gyms.”
“놀이터가 정말 예쁘더라. 미끄럼틀이랑 그네, 정글짐도 있고.”
“I want you to come with me Saturday to look at it.” “Jeffrey’s going to adore it.”
“토요일에 나랑 같이 가서 봐. 제프리가 정말 좋아할 거야.”
Jeffrey(제프리)는 아직 태어나지 않은 아기에게 부모가 미리 붙여준 이름입니다. 아기와의 행복한 삶을 꿈꾸는 산드라의 기대감이 느껴지는 대목입니다.
Maybe I can convince Kincaid that this would be a good thing for the firm.
‘어쩌면 킨케이드 변호사님께 이 사건이 로펌에 좋은 기회가 될 거라고 설득할 수 있을지도 몰라.’
The school looks nice. It's just a couple blocks from our condo, and it's not too large; I think that's important.
“학교도 좋아 보였어. 우리 집에서 딱 두 블록 거리인 데다 너무 크지도 않더라고. 난 그게 중요하다고 생각해.”
David was listening to her now and thought, I can’t let her down. I can’t take away her dreams.
데이비드는 이제 그녀의 말에 귀를 기울이며 생각했다. ‘그녀를 실망시킬 순 없어. 그녀의 꿈을 앗아갈 순 없다고.’
I’ll tell Kincaid in the morning that I’m not taking the Patterson case. Patterson will have to find someone else.
‘내일 아침에 킨케이드에게 패터슨 사건을 맡지 않겠다고 말해야겠어. 패터슨은 다른 사람을 찾아야 할 거야.’
“We’d better get ready, darling. We’re due at the Quillers’ at eight o’clock.”
“이제 준비해야겠다, 여보. 8시까지 퀼러네 가기로 했잖아.”
the Quillers(퀼러네)는 데이비드의 스승인 제시 퀼러의 집을 뜻합니다. 두 부부가 사적으로도 매우 친밀한 사이임을 알 수 있습니다.
This was the moment of truth. David felt himself tense. “There’s something we have to talk about.”
마침내 진실을 마주해야 할 순간이었다. 데이비드는 몸이 긴장되는 것을 느꼈다. “우리 할 이야기가 있어.”
moment of truth는 피할 수 없는 운명의 순간이나 진실이 밝혀지는 결정적 순간을 뜻하는 관용구입니다.
“Yes?” “I went to see Ashley Patterson this morning.” “Oh? Tell me about it. Is she guilty? Did she do those terrible things?”
“응?” “오늘 아침에 애슐리 패터슨을 만나고 왔어.” “어머? 얘기 좀 해줘. 그 여자 유죄야? 정말 그렇게 끔찍한 짓들을 저지른 거야?”