David felt a sudden sinking feeling. “Oh.” “I want to show you something,” Sandra said eagerly.
데이비드는 갑자기 가슴이 철렁 내려앉는 것을 느꼈다. “아.” “당신한테 보여줄 게 있어.” 산드라가 간절하게 말했다.
“Don’t go away.” David watched her hurry into the bedroom and thought. What am I going to do?
“기다리고 있어.” 데이비드는 침실로 서둘러 들어가는 그녀를 지켜보며 생각했다. ‘이제 어떡하면 좋지?’
기업 법무 파트너 승진과 은인의 딸을 위한 형사 변론 사이에서 갈등하는 데이비드의 진퇴양난 상황이 잘 나타나 있습니다. 애슐리의 변호를 맡는 순간, 로펌의 파트너 자리는 영영 멀어지게 될 테니까요.
I have to make a decision. Sandra came back into the room holding up several samples of blue wallpaper.
‘결정을 내려야 해.’ 산드라가 파란색 벽지 샘플 몇 개를 들고 방으로 돌아왔다.
아름다운 미래를 꿈꾸며 벽지를 고르는 산드라와, 가혹한 현실의 선택지 앞에 놓인 데이비드의 대조적인 상황이 긴장감을 더합니다.
“We’re doing the nursery in blue, and we’ll do the living room of the apartment in blue and white, your favorite colors.”
“아기 방은 파란색으로 꾸미고, 거실은 당신이 제일 좋아하는 파란색이랑 흰색으로 할 거야.”
“Which color wallpaper do you like, the lighter shade or the darker?” David forced himself to concentrate.
“어떤 색 벽지가 더 마음에 들어? 연한 거, 아니면 진한 거?” 데이비드는 억지로 생각에 집중했다.
“The lighter looks good.” “I like it, too. The only problem is that the rug is going to be a dark blue.”
“연한 게 괜찮아 보이네.” “나도 그래. 근데 카펫이 짙은 파란색이 될 거라 그게 문제야.”
“Do you think they should match?” I can’t give up the partnership. I’ve worked too hard for it.
“색깔을 맞추는 게 좋을까?” ‘파트너 승진을 포기할 순 없어. 그걸 위해 얼마나 고생했는데.’
It means too much. “David. Do you think they should match?” He looked at her.
‘나한텐 너무나 소중한 자리라고.’ “데이비드. 색깔을 맞추는 게 좋을까?” 그가 그녀를 쳐다보았다.
“What? Oh. Yes. Whatever you think, honey.” “I’m so excited. It’s going to be beautiful.”
“응? 아, 그래. 당신 생각대로 해, 여보.” “정말 기대돼. 아주 예쁠 거야.”
There’s no way we can afford it if I don’t get the partnership.
‘파트너가 되지 못하면 이 집을 감당할 방법이 전혀 없어.’
Sandra looked around the little apartment. “We can use some of this furniture,”
산드라는 작은 아파트를 둘러보았다. “이 가구들 중 일부는 가져가서 써도 되겠지만,”
“but I’m afraid we’re going to need a lot of new things.” She looked at him anxiously.
“새로 사야 할 게 아주 많을 것 같아 걱정이야.” 그녀가 불안한 듯 그를 바라보았다.