“Dr. Patterson can bring in another psychiatrist if he likes, or turn the report over to whichever attorney is going to handle the case.”
“패터슨 박사님이 원한다면 다른 정신과 의사를 부를 수도 있고, 아니면 이 사건을 맡게 될 변호사에게 그 보고서를 넘겨줄 수도 있겠지.”
“I see.” Sandra studied her husband’s troubled face. “Did Mr. Kincaid say anything about the partnership, David?”
“그렇구나.” 산드라는 남편의 고민 가득한 얼굴을 살폈다. “데이비드, 킨케이드 변호사님이 파트너 승진에 대해서는 아무 말도 안 하셨어?”
He shook his head. “No.” Sandra said brightly, “He will. Tomorrow’s another day.”
그는 고개를 저었다. “응, 전혀.” 산드라가 밝은 목소리로 말했다. “말씀하실 거야. 내일은 또 다른 해가 뜰 테니까.”
Tomorrows another day는 소설 바람과 함께 사라지다의 유명한 마지막 대사로도 잘 알려진 구절입니다. 오늘은 힘들었지만 내일은 새로운 희망과 기회가 있을 것이라는 긍정적인 위로의 말입니다.
Dr. Royce Salem was a tall, thin man with a Sigmund Freud beard. Maybe that’s just a coincidence, David told himself.
로이스 세일럼 박사는 키가 크고 마른 체구에 지그문트 프로이트처럼 턱수염을 기른 남자였다. ‘그냥 우연일 뿐이겠지.’ 데이비드는 스스로에게 말했다.
장면이 데이비드의 집에서 정신과 의사인 세일럼 박사의 사무실로 전환되었습니다. 지그문트 프로이트(Sigmund Freud)는 현대 정신분석학의 창시자로, 박사가 그와 닮은 외모를 가졌다는 묘사에서 그의 학구적인 분위기가 느껴지네요.
Surely he’s not trying to look like Freud. “Jesse talks about you often,” Dr. Salem said. “He’s very fond of you.”
일부러 프로이트처럼 보이려 애쓰는 건 아닐 터였다. “제시가 당신 이야기를 자주 합니다.” 세일럼 박사가 말했다. “그 친구가 당신을 아주 아끼더군요.”
“I’m fond of him, Dr. Salem.” The Patterson case sounds very interesting. Obviously the work of a psychopath.
“저도 그분을 좋아해요, 세일럼 박사님.” “패터슨 사건은 아주 흥미로워 보이더군요. 보아하니 분명 사이코패스의 소행이겠지요.”
“You’re planning an insanity plea?” “Actually,” David told him, “I’m not handling the case.”
“심신상실로 무죄를 주장할 계획입니까?” “사실,” 데이비드가 대답했다. “제가 그 사건을 맡은 건 아닙니다.”
“Before I get an attorney for her, I’d like to get an evaluation of her mental state.”
“그녀를 위해 변호사를 구해주기 전에, 먼저 정신 상태를 평가받고 싶어서요.”
David briefed Dr. Salem on the facts as he knew them. “She claims she’s innocent, but the evidence shows she committed the crimes.”
데이비드는 자신이 아는 사실들을 세일럼 박사에게 설명했다. “그녀는 무죄를 주장하지만, 증거는 그녀가 범죄를 저질렀음을 가리키고 있습니다.”
“Well, let’s have a look at the lady’s psyche, shall we?”
“글쎄요, 그녀의 심리 상태를 한번 살펴볼까요?”
여기서 psyche는 인간의 정신 혹은 심리 상태를 뜻하는 그리스어에서 유래한 단어입니다.
The hypnotherapy session was to take place in the Santa Clara County Jail, in an interrogation room.
최면 치료 세션은 산타클라라 카운티 교도소의 취조실에서 진행될 예정이었다.
세일럼 박사의 사무실에서 산타클라라 카운티 교도소의 취조실로 장소가 전환되었습니다. 이제 본격적인 최면 치료가 시작되겠군요.
The furniture in the room consisted of a rectangular wooden table and four wooden chairs.
방 안의 가구라고는 직사각형 목재 탁자 하나와 목재 의자 네 개뿐이었다.