Sandra looked at him in surprise. “But, David... you’re not—” “I know. I tried to tell him that.”
산드라는 깜짝 놀라 그를 쳐다보았다. “하지만 데이비드... 당신은—” “나도 알아. 박사님께 그렇게 말씀드렸어.”
“But I have practiced criminal law.” “But you’re not doing that anymore. Did you tell him you’re about to become a partner in your firm?”
“하지만 형법을 다뤄본 적은 있잖아.” “그건 이제 안 하잖아. 당신이 곧 로펌의 파트너가 될 거라는 사실은 말씀드렸어?”
“No. He was very insistent that I was the only one who could defend his daughter.”
“아니. 박사님은 자기 딸을 변호할 수 있는 사람은 나밖에 없다며 아주 완강하셨어.”
“It doesn’t make any sense, of course I tried to suggest someone like Jesse Quiller, but he wouldn’t even listen.”
“말도 안 돼. 당연히 제시 퀼러 같은 사람을 추천해 보기도 했지만, 내 말은 듣지도 않으시더라고.”
“Well, he’ll have to get someone else.” “Of course. I promised to talk to his daughter, and I did.”
“뭐, 어쩔 수 없이 다른 사람을 구하시겠지.” “당연하지. 일단 따님과 이야기를 나눠보겠다고 약속했고, 그렇게 했어.”
Sandra sat back on the couch. “Does Mr. Kincaid know about this?” “Yes. I told him. He wasn’t thrilled.”
산드라는 소파에 몸을 기댔다. “킨케이드 변호사님도 이 사실을 알아?” “응, 말씀드렸어. 별로 좋아하지 않으시더군.”
He mimicked Kincaid’s voice. “Naturally, we can’t have this firm associated with anything as ugly as this trial is going to be.”
그는 킨케이드의 말투를 흉내 냈다. “당연히 우리 로펌이 이 재판처럼 추잡한 일에 연루되어서는 안 되지 않겠나.”
“What’s Dr. Patterson’s daughter like?” “In medical terms, she’s a fruitcake.” “I’m not a doctor,” Sandra said. “What does that mean?”
“패터슨 박사님의 딸은 어떤 사람이야?” “의학적인 용어로 말하자면, 완전히 돌았어.” “난 의사가 아니잖아.” 산드라가 말했다. “그게 무슨 뜻이야?”
fruitcake는 견과류와 과일이 잔뜩 들어가 복잡한 과자라는 데서 유래하여, 비유적으로 제정신이 아니거나 아주 괴팍한 사람을 뜻하는 속어입니다. 애슐리가 모든 증거에도 불구하고 결백을 주장하는 모습에 데이비드가 느낀 당혹감이 담겨 있습니다.
“It means that she really believes she’s innocent.” “Isn’t that possible?”
“자기가 결백하다고 진심으로 믿고 있다는 뜻이야.” “그럴 가능성도 있는 거 아냐?”
“The sheriff in Cupertino showed me the file on her. Her DNA and fingerprints are all over the murder scenes.”
“쿠퍼티노 보안관이 수사 기록을 보여줬는데, 모든 살해 현장에서 그녀의 DNA와 지문이 나왔어.”
“What are you going to do now?” “I’ve called Royce Salem. He’s a psychiatrist that Jesse Quiller’s office uses.”
“그럼 이제 어떻게 할 거야?” “로이스 세일럼에게 전화했어. 제시 퀼러의 사무실에서 자문을 구하는 정신과 의사야.”
정신과 의사인 로이스 세일럼(Royce Salem)이 처음 언급됩니다. 애슐리의 정신 상태를 전문적으로 진단하기 위해 데이비드가 섭외한 인물이죠.
“I’m going to have him examine Ashley and turn the report over to her father.”
“그에게 애슐리를 진찰하게 한 뒤 보고서를 그녀의 아버지에게 넘겨줄 생각이야.”