On his way back to San Francisco, David thought, I kept my end of the bargain. I talked to her.
샌프란시스코로 돌아가는 길에 데이비드는 생각했다. ‘난 약속을 지켰어. 그녀와 이야기를 나눴으니까.’
If she really thinks she’s telling the truth, then she’s crazy. I’ll get her to Jesse, who will plead insanity, and that will be the end of it.
‘만약 그녀가 정말로 자기가 진실을 말하고 있다고 믿는 거라면, 그건 정신이 나간 거야. 그녀를 제시에게 넘겨야겠어. 제시는 심신상실을 주장할 테고, 그러면 상황은 끝날 거야.’
plead insanity는 법정에서 심신상실 혹은 정신 이상을 이유로 무죄를 주장하는 법적 전략을 뜻합니다. 데이비드는 이 방법만이 애슐리를 구할 유일한 길이라고 생각한 모양이군요.
His heart went out to Steven Patterson. At San Francisco Memorial Hospital, Dr. Patterson was receiving the condolences of his fellow doctors.
그는 스티븐 패터슨이 안쓰럽게 느껴졌다. 샌프란시스코 기념병원에서 패터슨 박사는 동료 의사들의 위로를 받고 있었다.
장면이 데이비드의 차 안에서 패터슨 박사가 있는 병원으로 전환되었습니다.
“It’s a damn shame, Steven. You sure don’t deserve anything like this....” “It must be a terrible burden for you.”
“정말 유감이네, 스티븐. 자네가 이런 일을 겪을 이유는 전혀 없는데...” “자네에겐 정말 큰 짐이겠구먼.”
“If there’s anything I can do...” “I don’t know what gets into kids these days. Ashley always seemed so normal....”
“내가 도울 일이 있다면 무엇이든 말하게나...” “요즘 애들이 왜들 그러는지 모르겠군. 애슐리는 항상 아주 평범해 보였는데 말이야...”
And behind each expression of condolence was the thought: Thank God it’s not my kid.
그리고 위로의 말 뒤에는 하나같이 이런 생각이 숨어 있었다. ‘하나님 감사합니다, 우리 애가 아니라서.’
남의 불행에 대해 위로를 건네면서도 마음 한구석으로는 자신의 일이 아니라는 점에 안도하는 인간의 이중적인 심리를 꿰뚫어 보는 문장입니다.
When David returned to the law firm, he hurried in to see Joseph Kincaid.
데이비드는 로펌으로 돌아오자마자 조셉 킨케이드를 만나러 서둘러 들어갔다.
장면이 병원에서 다시 데이비드의 로펌 사무실로 전환되었습니다.
Kincaid looked up and said, “Well, it’s after six o’clock, David, but I waited for you. Did you see Dr. Patterson’s daughter?”
킨케이드는 고개를 들어 말했다. “이런, 6시가 넘었군, 데이비드. 그래도 자네를 기다렸다네. 패터슨 박사의 딸은 만나봤나?”
“Yes, I did.” “And did you find an attorney to defend her?” David hesitated. “Not yet, Joseph.”
“네, 만났습니다.” “그래서 그녀를 변호할 변호사는 구했나?” 데이비드는 망설였다. “아직은요, 조셉 변호사님.”
“I’m arranging for a psychiatrist to see her. I’ll be going back in the morning to talk to her again.”
“그녀를 진찰할 정신과 의사를 섭외 중입니다. 내일 아침에 다시 가서 이야기를 더 나눠볼 생각입니다.”
Joseph Kincaid looked at David, puzzled. “Oh? Frankly, I’m surprised that you’re getting this involved.”
조셉 킨케이드는 의아한 듯 데이비드를 쳐다보았다. “오? 솔직히 말해서 자네가 왜 이렇게까지 깊이 관여하는지 놀랍군.”
“Naturally, we can’t have this firm associated with anything as ugly as this trial is going to be.”
“당연히 우리 로펌이 이 재판처럼 추잡한 일에 연루되어서는 안 되지 않겠나.”