“Did you kill those men?” “No!” Ashley’s voice rang with conviction. “I’m innocent!”
“그 남자들을 네가 죽였니?” “아니요!” 애슐리의 목소리가 확신에 차 울려 퍼졌어. “전 결백해요!”
와, 드디어 핵직구 날렸네! 데이비드의 질문이 끝나기도 전에 애슐리가 억울함 폭발하면서 소리치는 장면이야. 면회실 분위기가 이 대사 하나로 완전 찌릿찌릿해졌을걸?
David pulled a sheet of paper from his pocket and glanced at it. “Were you acquainted with a Jim Cleary?”
데이비드는 주머니에서 종이 한 장을 꺼내 슥 훑어보았어. “짐 클리어리라는 사람을 알고 있었니?”
데이비드가 품속에서 비장의 리스트를 꺼내는 순간이야. 마치 형사가 취조실에서 '너 이거 알지?' 하면서 증거물 슥 내미는 그런 분위기랄까? 애슐리의 반응을 살피려는 데이비드의 예리한 눈빛이 느껴지지?
“Yes. We-we were going to be married. I would have had no reason to harm Jim. I loved him.”
“응. 우린... 우린 결혼할 사이였어. 짐을 해칠 이유가 전혀 없었다고. 난 그를 사랑했으니까.”
애슐리가 울컥하면서 대답하는 장면이야. 사랑하는 사람을 죽였냐는 질문을 받으니 얼마나 기가 차겠어? 목소리까지 파르르 떨리는 게 글자 밖으로도 느껴지는 것 같아.
David studied Ashley a moment, then looked at the sheet of paper again. “What about Dennis Tibble?”
데이비드는 잠시 애슐리를 유심히 살피더니, 다시 종이를 쳐다봤어. “데니스 티블은 어때?”
애슐리의 반응이 진심인지 아닌지 데이비드가 간을 보고 있어. 그러고는 아무 일 없었다는 듯 다음 타자 이름을 슥 부르는데, 면회실 공기가 아주 얼음장처럼 차가워지는 느낌이야.
“Dennis worked at the company I worked for. I saw him the night he was murdered, but I had nothing to do with that.”
“데니스는 내가 다니던 회사 직원이었어. 그가 살해당하던 날 밤에 그를 보긴 했지만, 난 그 일과 아무 상관 없어.”
이번엔 회사 동료네. 애슐리 주변 인물들이 하나같이 변을 당하고 있어... 애슐리는 억울해 죽으려고 하는데, 일단 '그날 밤에 봤다'는 팩트는 인정하면서도 결백을 주장하는 아주 아슬아슬한 상황이야.
“I was in Chicago.” David was watching Ashley’s face. “You have to believe me. I-I had no reason to kill him.”
“난 시카고에 있었어.” 데이비드는 애슐리의 얼굴을 살폈지. “날 믿어줘야 해. 난... 난 그를 죽일 이유가 없었어.”
애슐리가 알리바이를 대고 있어. "나 그때 시카고에 있었다니까?"라면서 억울함을 호소하는데, 데이비드는 관상가라도 된 것마냥 얼굴을 뚫어져라 쳐다보며 거짓말인지 아닌지 스캔 중이야. 분위기가 아주 묘하지?
David said, “All right.” He glanced at the sheet again. “What was your relationship with Jean Claude Parent?”
데이비드는 “알았어”라고 말했어. 그는 다시 종이를 슥 훑어봤지. “장 클로드 파랑과는 어떤 관계였니?”
데이비드가 일단 수긍하는 척하면서 다음 질문으로 넘어가네. 이번엔 이름부터 예사롭지 않은 프랑스 느낌 물씬 풍기는 사람인데, 데이비드의 질문 공세가 마치 끝판왕 보스 잡으러 가는 과정 같아.
“The police asked me about him. I had never even heard of him. How could I have killed him when I didn’t even know him?”
“경찰도 그 사람에 대해 물어봤어. 난 들어본 적도 없는 이름이야. 누군지도 모르는데 내가 어떻게 그를 죽였겠어?”
애슐리는 이제 황당함을 넘어 해탈할 지경이야. 경찰한테 이미 털린 질문을 또 받으니까 "아니, 모르는 사람을 어떻게 죽이냐고!"라며 논리적인 반박을 시도하고 있어. 그녀의 억울함이 하늘을 찌르는 중!
She looked at David pleadingly. “Don’t you see? They have the wrong person. They’ve arrested the wrong person.”
그녀는 애원하는 듯한 눈빛으로 데이비드를 쳐다봤어. “모르겠어? 그들은 엉뚱한 사람을 잡은 거야. 사람을 잘못 잡아 왔다고.”
이제는 거의 울기 직전인 것 같아. 데이비드한테 "제발 내 말 좀 믿어줘!"라며 눈빛 발사 중인데, 자기는 진짜 억울한 피해자라고 온몸으로 외치는 중이지. 과연 데이비드의 마음이 움직일까?
She began to weep. “I haven’t killed anyone.” “Richard Melton?” “I don’t know who he is either.”
그녀는 울기 시작했어. “전 아무도 죽이지 않았어요.” “리처드 멜튼은?” “그가 누구인지도 몰라요.”
결국 애슐리의 멘탈이 바사삭 부서지면서 눈물이 터져버렸어. 데이비드는 냉정하게 또 다른 이름을 던지는데, 애슐리는 그 사람조차 모른다며 억울해 죽으려고 하는 상황이야. 면회실 분위기가 아주 먹먹해졌지.
David waited while Ashley regained control of herself. “What about deputy Blake?”
데이비드는 애슐리가 평정심을 되찾는 동안 기다려 주었어. “블레이크 보안관 대리는 어때?”
애슐리가 너무 우니까 데이비드도 일단 매너 있게 기다려주네. 하지만 눈물이 좀 잦아들자마자 바로 다음 타겟인 블레이크 대리 이야기를 꺼내며 고삐를 늦추지 않고 있어.
Ashley shook her head. “Deputy Blake stayed at my apartment that night to watch over me.”
애슐리는 고개를 가로저었어. “블레이크 대리는 그날 밤 저를 지켜주려고 제 아파트에 머물렀던 거예요.”
애슐리가 억울함을 호소하며 반박하는 장면이야. 블레이크 대리가 자기 집에 있었던 건 이상한 짓을 하려던 게 아니라, 자신을 보호해주기 위한 공식적인 '철벽 방어'였다는 점을 강조하고 있어.