When David Singer walked through the doors, he was greeted with knowing smiles.
데이비드 싱어가 사무실로 들어서자 사람들이 다 안다는 듯한 미소로 그를 맞이했다.
It seemed to him that there was even a different quality in the “good mornings.”
“좋은 아침입니다”라는 인사말조차 평소와는 공기가 다르게 느껴졌다.
They knew they were addressing a future partner in the firm.
사람들은 자신들이 미래의 파트너에게 인사하고 있다는 사실을 알고 있었다.
On the way to his small office, David passed the newly decorated office that would belong to one of the chosen partners,
자신의 작은 사무실로 가는 길에 데이비드는 새로 단장한 사무실 앞을 지나갔다. 그곳은 이제 곧 선발될 파트너 중 한 명의 차지가 될 공간이었다.
and he could not resist looking inside. He stood there a moment, drinking it in.
그는 그 유혹을 뿌리치지 못하고 안을 들여다보았다. 그는 잠시 그곳에 서서 그 광경을 눈에 담았다.
It was a large, beautiful office with a private washroom, a desk and chairs facing a picture window with a magnificent view of the Bay.
전용 화장실이 딸린 넓고 아름다운 사무실이었다. 책상과 의자는 베이 지역의 웅장한 전경이 내다보이는 통창을 마주하고 있었다.
When David walked into his office, his secretary, Holly, said, “Good morning, Mr. Singer.”
데이비드가 사무실에 들어서자 비서인 홀리가 말했다. “좋은 아침이에요, 싱어 변호사님.”
There was a lilt in her voice. “Good morning, Holly.” “I have a message for you.” “Yes?”
그녀의 목소리는 경쾌했다. “좋은 아침이에요, 홀리.” “메시지 와 있어요.” “그래요?”
“Mr. Kincaid would like to see you in his office at five o’clock.” She broke into a broad smile.
“킨케이드 변호사님이 5시에 사무실에서 보고 싶어 하세요.” 그녀가 활짝 미소 지었다.
So it was really happening. “Great!” She moved closer to David and said, “I think I should also tell you,
드디어 현실이 되고 있었다. “좋아요!” 그녀가 데이비드에게 가까이 다가와 덧붙였다. “이 말도 드려야겠네요.”
I had coffee with Dorothy, Mr. Kincaid’s secretary, this morning. She says you’re at the top of the list.”
“오늘 아침에 킨케이드 변호사님 비서인 도로시랑 커피를 마셨는데, 변호사님이 명단 최상단에 있대요.”
David grinned. “Thanks, Holly.” “Would you like some coffee?” “Love it.” “Hot and strong, coming up.”
데이비드가 싱긋 웃었다. “고마워요, 홀리.” “커피 좀 드릴까요?” “좋죠.” “진하고 뜨겁게 바로 타올게요.”