I don’t blame him.” “I was a terrible wife to him. I...” “Serena, Sam’s dead.”
그를 탓하진 않아. 난 최악의 아내였으니까. 난...” “세레나, 샘은 죽었어.”
“I was always yelling at him. I really didn’t mean it. I remember...”
“난 항상 그이한테 소리만 질렀어. 정말 진심이 아니었는데. 기억나...”
He took her by the arms. “Serena, Sam’s dead.” “One time we were going out to the beach and...”
그는 그녀의 팔을 붙잡았다. “세레나, 샘은 죽었어.” “한번은 바닷가에 갔었는데...”
He was shaking her. “Listen to me. Sam is dead.” “...and we were going to have a picnic.”
그는 그녀를 흔들었다. “내 말 들어. 샘은 죽었다고.” “...피크닉을 가기로 했거든.”
As he looked at her, he realized that she had heard him. “So we’re at the beach and this man comes up
그녀를 쳐다보던 그는 그녀가 자기 말을 들었다는 것을 깨달았다. “바닷가에 있는데 어떤 남자가 다가오더니”
and says, ‘Give me your money.’ And Sam says, ‘Let me see your gun.’”
“돈을 내놓으라고 하는 거야. 그러자 샘이 ‘네 총 좀 보자’라고 했지.”
Sheriff Dowling stood there and let her talk. She was in a state of shock, in complete denial.
다울링 보안관은 그곳에 서서 그녀가 말하게 내버려 두었다. 그녀는 충격에 휩싸여 현실을 완전히 부정하고 있었다.
세레나가 현실을 받아들이지 못하고 샘과의 추억 속에 머물러 있는 부정(denial)의 단계임을 보여줍니다. 극심한 심리적 충격을 받았을 때 나타나는 방어 기제라고 할 수 있죠.
“...that was Sam. Tell me about this woman he went away with. Is she pretty?
“...그게 샘이야. 그이가 같이 간 여자에 대해 말해줘. 예뻐?”
Sam tells me I’m pretty all the time, but I know I’m not. He says it to make me feel good
“샘은 항상 내가 예쁘다고 말해줬지만, 난 내가 안 예쁜 거 알아. 날 기분 좋게 해주려고 그렇게 말하는 거야.”
because he loves me. He’ll never leave me. He’ll be back. You’ll see. He loves me.”
“날 사랑하니까. 날 절대 떠나지 않을 거야. 돌아올 거야. 두고 봐. 그이는 날 사랑해.”
She went on talking. Sheriff Dowling went to the phone and dialed a number. “Get a nurse over here.”
그녀는 계속해서 말을 이어갔다. 다울링 보안관은 전화기로 다가가 번호를 눌렀다. “이리로 간호사를 좀 보내줘.”
He went over and put his arms around his sister. “Everything’s going to be all right.”
그는 여동생에게 다가가 그녀를 품에 안았다. “다 괜찮아질 거야.”