Lieutenant Elton said, “I found this in the sink.” He was holding up a bloodstained butcher knife by the edge of the blade.
엘튼 경위가 말했다. “싱크대에서 이걸 찾았습니다.” 그는 피 묻은 식칼의 칼날 끝을 잡고 들어 올렸다.
“It hasn’t been washed. I think we’re going to get some prints.”
“씻지 않은 상태입니다. 지문을 채취할 수 있을 것 같습니다.”
Kostoff, the second detective, came in from the bedroom and hurried into the kitchen.
두 번째 형사인 코스토프가 침실에서 나와 서둘러 주방으로 들어왔다.
침실을 수색하던 코스토프 형사(Detective Kostoff)가 합류합니다.
He was holding an emerald ring, mounted with diamonds. “I found this in a jewelry box in the bedroom.
그는 다이아몬드가 박힌 에메랄드 반지를 들고 있었다. “침실에 있는 보석 함에서 이걸 찾았습니다.
It fits the description we got from Quebec of the ring that Jean Claude Parent gave to Toni Prescott.”
퀘벡에서 보고받은, 장 클로드 파랑이 토니 프레스콧에게 주었다는 그 반지의 인상착의와 일치합니다.”
여기서 언급된 에메랄드 반지는 앞서 퀘벡에서 보석상 장 클로드 파랑이 토니 프레스콧에게 선물했던 바로 그 물건입니다. 퀘벡 사건과 현재 사건을 잇는 결정적인 단서가 애슐리의 방에서 나온 셈이죠.
The three men were looking at one another. “This doesn’t make any sense,” the sheriff said.
세 남자는 서로를 쳐다보았다. “이건 전혀 말이 안 되는데.” 보안관이 중얼거렸다.
Gingerly, he took the butcher knife and the ring and walked back into the living room.
그는 조심스럽게 식칼과 반지를 챙겨 거실로 다시 걸어 나왔다.
He held out the knife and said, “Miss Patterson, is this your knife?” Ashley looked at it.
그는 칼을 내밀며 물었다. “패터슨 양, 이거 당신 칼입니까?” 애슐리가 그것을 보았다.
“I... Yes. It could be. Why?” Sheriff Dowling held out the ring.
“제... 네, 그런 것 같아요. 왜요?” 다울링 보안관이 이번에는 반지를 내밀었다.
“Have you ever seen this ring before?” Ashley looked at it and shook her head. “No.”
“이 반지를 전에 본 적이 있습니까?” 애슐리가 그것을 보고는 고개를 저었다. “아니요.”
“We found it in your jewelry box.” They watched her expression. She was completely bewildered.
“이건 당신의 보석 함에서 발견됐습니다.” 그들은 그녀의 표정을 살폈다. 그녀는 완전히 당혹스러워하고 있었다.
She whispered, “I... Someone must have put it there....” “Who would do a thing like that?”
그녀가 속삭였다. “전... 누군가 거기 둔 게 틀림없어요...” “누가 그런 짓을 한단 말입니까?”
자신의 보석 함에서 모르는 반지가 나왔다는 사실에 애슐리는 진심으로 당황합니다. 독자들은 토니의 존재를 알지만, 정작 본인인 애슐리는 상황을 이해하지 못해 억울함을 호소하고 있군요.