They even wrote a threatening message on my mirror.” “He told me about that on the telephone.”
거울에 협박 메시지까지 남겼다고요.” “그 건에 대해서는 부관에게 전화로 들었습니다.”
“He might have heard something and... and gone outside to investigate,” Ashley said.
“그가 무슨 소리를 듣고... 확인해 보려고 밖으로 나갔을지도 몰라요.” 애슐리가 말했다.
Sheriff Dowling shook his head. “I don’t think he would have gone out naked.”
다울링 보안관이 고개를 저었다. “부관이 알몸으로 조사를 하러 나갔을 것 같지는 않군요.”
보안관의 말은 앞서 시신 검사 결과 샘 블레이크가 발견 당시 발가벗겨진 상태였다는 사실에 근거한 합리적인 추론입니다.
Ashley cried. “I don’t know! I don’t know! It’s a nightmare.”
애슐리가 울부짖었다. “모르겠어요! 정말 모르겠다고요! 이건 악몽이에요.”
She covered her eyes with her hands. Sheriff Dowling said, “I’d like to look around the apartment.
그녀는 두 손으로 얼굴을 감싸 쥐었다. 다울링 보안관이 말했다. “아파트를 좀 둘러보고 싶군요.
Do I need a search warrant?” “Of course not. G-go ahead.” Sheriff Dowling nodded to the detectives.
수색 영장이 필요할까요?” “그럴 리가요. 어, 어서 하세요.” 다울링 보안관이 형사들에게 고개를 끄덕여 보였다.
search warrant는 수색 영장을 뜻합니다. 범죄 수사를 위해 법원으로부터 발부받는 강제 수색 허가서이죠. 애슐리는 결백을 주장하기 위해 흔쾌히 수색에 협조하는 모습을 보입니다.
One of them went into the bedroom. The other one went into the kitchen.
형사 중 한 명은 침실로 들어갔고, 다른 한 명은 주방으로 향했다.
“What did you and Deputy Blake talk about?” Ashley took a deep breath.
“블레이크 부관과 무슨 대화를 나눴습니까?” 애슐리는 심호흡을 했다.
“I... I told him about... about the things that have been happening to me. He was very...”
“전... 저에게 일어났던... 일어났던 일들에 대해 말했어요. 그는 아주...”
She looked up at the sheriff. “Why would anyone kill him? Why?”
그녀가 보안관을 올려다보았다. “누가 왜 그를 죽인 거죠? 도대체 왜요?”
“I don’t know, Miss Patterson. We’re going to find out.” Lieutenant Elton, who had gone into the kitchen, stood in the doorway.
“그건 모릅니다, 패터슨 양. 우리가 알아낼 겁니다.” 주방으로 들어갔던 엘튼 경위가 문가에 멈춰 섰다.
엘튼 경위(Lieutenant Elton)가 현장 수사팀의 일원으로 처음 언급됩니다. 주방을 수색하던 그가 무언가 중요한 것을 발견한 모양이군요.
“Could I see you for a moment, Sheriff?” “Excuse me.” Sheriff Dowling walked into the kitchen. “What?”
“보안관님, 잠시 저 좀 보시겠습니까?” “잠시 실례하죠.” 다울링 보안관이 주방으로 걸어 들어갔다. “왜 그러나?”