Deputy Blake watched her walk into the bedroom and close the door.
블레이크 부관은 그녀가 침실로 들어가 문을 닫는 모습을 지켜보았다.
He walked back to the windows and checked them again. It was going to be a long night.
그는 다시 창문 쪽으로 걸어가 한 번 더 확인했다. 긴 밤이 될 것 같았다.
At FBI headquarters in Washington, Special Agent Ramirez was talking to Roland Kingsley, the chief of his section.
워싱턴의 FBI 본부에서 특수 요원 라미레즈가 자신의 부서장인 롤랜드 킹슬리와 대화를 나누고 있었다.
장면이 갑자기 워싱턴의 FBI 본부로 전환됩니다. 쿠퍼티노의 개별 사건이 아니라, 전국적인 연쇄 살인 사건으로 수사 범위가 확대되고 있음을 보여주는 중요한 대목입니다.
“We have the fingerprints and DNA reports found at the murder scenes in Bedford, Cupertino, Quebec, and San Francisco.”
“베드포드, 쿠퍼티노, 퀘벡, 그리고 샌프란시스코의 살인 현장에서 발견된 지문과 DNA 보고서를 확보했습니다.”
“We just got in the final DNA report. The fingerprints from the scenes all match, and the DNA traces match.”
“방금 최종 DNA 보고서가 들어왔는데, 모든 현장에서 나온 지문이 일치하고 DNA 흔적도 모두 일치합니다.”
Kingsley nodded. “So it’s definitely a serial killer.” “No question.” “Let’s find the bastard.”
킹슬리가 고개를 끄덕였다. “그럼 확실한 연쇄 살인이구먼.” “의심의 여지가 없습니다.” “그 개자식을 당장 찾아내자고.”
At six o’clock in the morning, Deputy Sam Blake’s naked body was found by the wife of the building superintendent
아침 6시, 샘 블레이크 부관의 발가벗겨진 시신이 건물 관리인의 아내에 의해 발견되었다.
분위기가 급반전되며 비극적인 소식이 전해집니다. 애슐리를 보호해주겠다던 블레이크 부관이 결국 차가운 시신으로 발견되는 충격적인 전개입니다.
in the alley that ran behind Ashley Patterson’s apartment building. He had been stabbed to death and castrated.
장소는 애슐리 패터슨의 아파트 건물 뒤편 골목이었다. 그는 칼에 찔려 살해된 뒤 거세까지 당한 상태였다.
Chapter Ten
제10장
새로운 장이 시작되었습니다. 블레이크 부관의 살해 현장에서부터 이야기가 이어집니다.
There were five of them: Sheriff Dowling, two plain-clothes detectives and two uniformed policemen.
거기에는 다섯 명이 있었다. 다울링 보안관과 두 명의 사복 형사, 그리고 두 명의 제복 순경이었다.
동료이자 매제인 샘을 잃은 다울링 보안관과 수사팀이 애슐리의 아파트에 모였습니다.
They stood in the living room watching Ashley, sitting in a chair, weeping hysterically.
그들은 거실에 서서 의자에 앉아 히스테릭하게 울부짖는 애슐리를 지켜보았다.
Sheriff Dowling said, “You’re the only one who can help us, Miss Patterson.”
다울링 보안관이 말했다. “패터슨 양, 우리를 도와줄 수 있는 사람은 당신뿐입니다.”