Do not imagine, comrades, that leadership is a pleasure! On the contrary, it is a deep and heavy responsibility.
“동지들, 지도자가 되는 것이 즐거운 일이라고 생각하지 마십시오! 반대로 그것은 깊고 무거운 책임이 따르는 일입니다.”
No one believes more firmly than Comrade Napoleon that all animals are equal.
“모든 동물이 평등하다는 사실을 나폴레옹 동지보다 더 굳게 믿는 분은 없습니다.”
He would be only too happy to let you make your decisions for yourselves.
“그분은 여러분이 스스로 결정을 내리게 된다면 더할 나위 없이 행복해하실 것입니다.”
But sometimes you might make the wrong decisions, comrades, and then where should we be?
“하지만 동지 여러분, 때때로 여러분이 잘못된 결정을 내릴 수도 있는데, 그렇게 되면 우리는 어떻게 되겠습니까?”
Suppose you had decided to follow Snowball, with his moonshine of windmills—Snowball, who, as we now know, was no better than a criminal?”
“만약 여러분이 풍차라는 허황된 소리를 늘어놓는 스노볼을 따르기로 결정했다고 칩시다. 이제 우리가 알다시피, 스노볼은 범죄자와 다를 바 없는 자가 아닙니까?”
스퀼러는 moonshine이라는 표현을 사용하여 스노볼의 풍차 계획을 비현실적인 공상으로 치부하며 그의 업적을 폄하하고 있습니다.
“He fought bravely at the Battle of the Cowshed,” said somebody.
“그는 외양간 전투에서 용감하게 싸웠잖아요.” 누군가 한마디 했다.
“Bravery is not enough,” said Squealer. “Loyalty and obedience are more important.
“용기만으로는 충분하지 않습니다.” 스퀼러가 말했다. “충성심과 복종이 더 중요합니다.”
And as to the Battle of the Cowshed, I believe the time will come when we shall find that Snowball's part in it was much exaggerated.
“그리고 외양간 전투에 대해서 말인데, 스노볼의 역할이 몹시 과장되었다는 사실을 우리 모두가 깨닫게 될 날이 머지않아 올 것이라고 믿습니다.”
역사적 사실을 교묘하게 왜곡하여 스노볼의 공적을 지우고 나폴레옹의 권위를 세우려는 스퀼러의 선동이 본격화되는 대목입니다.
Discipline, comrades, iron discipline! That is the watchword for today.
“규율입니다, 동지 여러분, 강철 같은 규율 말입니다! 그것이 오늘날 우리의 표어입니다.”
One false step, and our enemies would be upon us. Surely, comrades, you do not want Jones back?”
“한 번의 실수만으로도 적들이 우리를 덮칠 것입니다. 설마 동지 여러분, 존스가 돌아오기를 바라는 분은 없겠지요?”
Once again this argument was unanswerable. Certainly the animals did not want Jones back;
이 논리에는 이번에도 반박할 여지가 없었다. 동물들은 존스가 돌아오는 것을 결코 원치 않았다.
if the holding of debates on Sunday mornings was liable to bring him back, then the debates must stop.
만약 일요일 아침마다 토론을 벌이는 것이 존스를 불러들일 위험이 있다면, 토론은 당연히 중단되어야 했다.