Early in October, when the corn was cut and stacked and some of it was already threshed,
곡식을 베어 쌓아 두고 일부는 이미 탈곡까지 마친 10월 초순의 어느 날이었다.
늦여름의 평화를 지나 10월 초순으로 시간이 흘렀습니다. 농장을 되찾으려는 인간들의 본격적인 반격이 시작되는 긴박한 시점이군요.
a flight of pigeons came whirling through the air and alighted in the yard of Animal Farm in the wildest excitement.
비둘기 떼 한 무리가 공중을 가르며 날아오더니 엄청나게 흥분한 모습으로 동물 농장 마당에 내려앉았다.
Jones and all his men, with half a dozen others from Foxwood and Pinchfield,
존스와 그 일꾼들, 그리고 폭스우드와 핀치필드 농장에서 온 대여섯 명의 사내들이
had entered the five-barred gate and were coming up the cart-track that led to the farm.
빗장을 지른 농장 정문을 통과해 농장으로 이어지는 수레길을 따라 올라오고 있었다.
They were all carrying sticks, except Jones, who was marching ahead with a gun in his hands.
손에 총을 든 채 앞장서서 걸어오는 존스를 제외하고는 모두 막대기를 들고 있었다.
Obviously they were going to attempt the recapture of the farm.
그들이 농장을 다시 탈취하려 한다는 것은 명백했다.
This had long been expected, and all preparations had been made.
이는 이미 오래전부터 예상되었던 일이었기에 모든 준비가 끝난 상태였다.
Snowball, who had studied an old book of Julius Caesar’s campaigns which he had found in the farmhouse, was in charge of the defensive operations.
농가에서 발견한 율리우스 카이사르의 원정기를 공부했던 스노볼이 방어 작전을 총지휘했다.
뛰어난 전략으로 유명한 고대 로마의 정복자 율리우스 카이사르(Julius Caesar)의 원정기를 참고하여 전략을 세우는 스노볼의 철저한 준비성이 돋보이는 대목입니다.
He gave his orders quickly, and in a couple of minutes every animal was at his post.
그는 신속하게 명령을 내렸고, 불과 몇 분 만에 모든 동물이 각자의 위치를 잡았다.
As the human beings approached the farm buildings, Snowball launched his first attack.
인간들이 농장 건물들에 접근하자, 스노볼은 첫 번째 공격을 개시했다.
All the pigeons, to the number of thirty-five, flew to and fro over the men’s heads and muted upon them from mid-air;
서른다섯 마리에 달하는 비둘기 떼가 사람들의 머리 위를 이리저리 날아다니며 공중에서 그들에게 배설물을 갈겨 댔다.
and while the men were dealing with this, the geese, who had been hiding behind the hedge,
사람들이 이 일을 처리하느라 정신이 없는 사이, 울타리 뒤에 숨어 있던 거위들이