there she purred contentedly throughout Major’s speech without listening to a word of what he was saying.
고양이는 메이저의 연설에는 관심도 없다는 듯, 내내 기분 좋게 가르랑거리기만 했다.
All the animals were now present except Moses, the tame raven, who slept on a perch behind the back door.
뒷문 뒤 흿대에서 잠든 길들인 까마귀 모세를 제외하고 모든 동물이 모였다.
Moses는 존스 씨가 길들인 까마귀로, 농장의 다른 동물들과는 달리 주인의 곁에서 특별한 대우를 받는 존재입니다. 이번 회의에는 유일하게 참석하지 않았군요.
When Major saw that they had all made themselves comfortable and were waiting attentively, he cleared his throat and began:
동물들이 모두 자리를 잡고 경청할 준비가 된 것을 보자, 메이저는 목소리를 가다듬고 입을 열었다.
“Comrades, you have heard already about the strange dream that I had last night. But I will come to the dream later.”
“동지 여러분, 어젯밤 내가 꾼 이상한 꿈 이야기는 이미 들었을 것입니다. 하지만 꿈 이야기는 나중에 하겠습니다.”
Comrades는 동지라는 뜻으로, 메이저가 모든 동물을 평등한 관계로 대우하며 연대 의식을 고취하기 위해 선택한 호칭입니다.
“I have something else to say first.”
“그 전에 먼저 할 말이 있습니다.”
“I do not think, comrades, that I shall be with you for many months longer, and before I die,”
“동지 여러분, 내가 여러분과 함께할 날도 이제 몇 달 남지 않은 것 같습니다. 그리고 내가 죽기 전에,”
“I feel it my duty to pass on to you such wisdom as I have acquired.”
“내가 지금까지 살며 깨달은 지혜를 여러분에게 전해주는 것이 나의 의무라고 생각합니다.”
“I have had a long life, I have had much time for thought as I lay alone in my stall,”
“나는 장수했고, 축사에서 혼자 누워 지내며 생각할 시간도 많았습니다.”
“and I think I may say that I understand the nature of life on this earth as well as any animal now living.”
“그래서 감히 말하건대, 지금 살아있는 그 어떤 동물보다도 이 세상 삶의 본질을 잘 이해하고 있다고 자부합니다.”
“It is about this that I wish to speak to you. Now, comrades, what is the nature of this life of ours?”
“오늘 내가 여러분에게 하고 싶은 이야기가 바로 이것입니다. 동지 여러분, 우리 삶의 본질이란 도대체 무엇입니까?”
“Let us face it: our lives are miserable, laborious, and short.”
“우리 현실을 직시해 봅시다. 우리의 삶은 비참하고 고되며 짧기만 합니다.”
메이저가 요약한 이 구절은 당시 동물들이 처해 있던 가혹한 노동 환경과 생명의 가치가 경시되던 비참한 현실을 집약적으로 보여줍니다.
“We are born, we are given just so much food as will keep the breath in our bodies,”
“우리는 태어나자마자 겨우 숨만 붙어 있을 정도의 먹이만 받고,”