“Ribbons,” he said, “should be considered as clothes, which are the mark of a human being. All animals should go naked.”
“리본은 인간의 표식인 옷으로 간주해야 합니다. 모든 동물은 벌거숭이 상태로 다녀야 합니다.”
리본을 단순한 장식이 아닌 인간의 허영심이 깃든 옷(clothes)으로 규정하는 대목에서 스노볼의 철저한 사상을 엿볼 수 있습니다. 꾸밈없는 본연의 모습이 가장 동물답다는 선언인 셈이죠.
When Boxer heard this he fetched the small straw hat which he wore in summer
복서는 이 말을 듣자마자 여름에 귀에 파리가 꼬이지 않도록
to keep the flies out of his ears, and flung it on to the fire with the rest.
쓰곤 했던 작은 밀짚모자를 가져와 다른 것들과 함께 불속으로 던져 버렸다.
In a very little while the animals had destroyed everything that reminded them of Mr. Jones.
잠시 후 동물들은 존스 씨를 떠올리게 하는 모든 물건을 파괴했다.
Napoleon then led them back to the store-shed and served out a double ration of corn to everybody, with two biscuits for each dog.
이어 나폴레옹은 동물들을 창고로 데려가 모두에게 두 배 분량의 옥수수를 배급했고, 개들에게는 비스킷을 두 개씩 나누어 주었다.
Then they sang Beasts of England from end to end seven times running,
그러고 나서 동물들은 ‘잉글랜드의 동물들’을 처음부터 끝까지 일곱 번이나 연달아 불렀다.
and after that they settled down for the night and slept as they had never slept before.
그제야 동물들은 잠자리에 들었고, 평생 한 번도 경험해 보지 못한 깊은 잠에 빠져들었다.
But they woke at dawn as usual, and suddenly remembering the glorious thing that had happened, they all raced out into the pasture together.
그러나 동물들은 평소처럼 새벽에 눈을 떴고, 자신들에게 일어난 영광스러운 일을 떠올리며 다 함께 목초지로 달려 나갔다.
A little way down the pasture there was a knoll that commanded a view of most of the farm.
목초지 아래쪽에는 농장 대부분이 내려다보이는 작은 언덕이 있었다.
The animals rushed to the top of it and gazed round them in the clear morning light.
동물들은 언덕 꼭대기로 달려가 맑은 아침 햇살 아래 펼쳐진 풍경을 둘러보았다.
Yes, it was theirs—everything that they could see was theirs!
그렇다, 그것은 그들의 것이었다. 눈에 보이는 모든 것이 바로 그들의 것이었다!
In the ecstasy of that thought they gambolled round and round, they hurled themselves into the air in great leaps of excitement.
그 생각에 도취된 동물들은 사방을 뛰어다녔고, 솟구치는 흥분을 이기지 못해 공중으로 높이 날아오르기도 했다.