The title-deeds, which were in his own possession, were owned by the pigs jointly.
자신이 보관 중인 소유권 증서는 돼지들이 공동으로 소유하고 있었다.
He did not believe, he said, that any of the old suspicions still lingered,
그는 과거의 의구심이 여전히 남아있으리라고는 믿지 않지만,
but certain changes had been made recently in the routine of the farm which should have the effect of promoting confidence still further.
신뢰를 더욱 증진하기 위해 최근 농장 운영 방식에 몇 가지 변화를 주었다고 말했다.
Hitherto the animals on the farm had had a rather foolish custom of addressing one another as “Comrade.”
지금껏 농장의 동물들은 서로를 “동지”라고 부르는 다소 어리석은 관습을 유지해 왔다.
동지(Comrade)라는 호칭의 폐지는 혁명 초기의 수평적 관계가 완전히 사라지고 철저한 계급 사회로 회귀했음을 보여줍니다.
This was to be suppressed. There had also been a very strange custom, whose origin was unknown,
이 명칭은 이제 금지될 것이었다. 또한 기원을 알 수 없는 아주 기이한 관습도 있었는데,
of marching every Sunday morning past a boar's skull which was nailed to a post in the garden.
일요일 아침마다 정원의 말뚝에 못 박힌 수돼지의 두개골 옆을 행진하는 것이 바로 그것이었다.
메이저 영감의 두개골을 땅에 묻는 행위는 혁명의 시초이자 뿌리였던 정신과의 완전한 단절을 의미합니다.
This, too, would be suppressed, and the skull had already been buried.
이 역시 폐지될 예정이었으며, 그 두개골은 이미 땅에 묻혔다.
His visitors might have observed, too, the green flag which flew from the masthead.
방문객들은 돛대 끝에 걸린 초록색 깃발도 보았을 것이다.
If so, they would perhaps have noted that the white hoof and horn with which it had previously been marked had now been removed.
만약 그렇다면, 이전에 새겨져 있던 하얀 발굽과 뿔 문양이 이제는 사라졌다는 사실을 알아차렸을지도 모른다.
깃발에서 발굽과 뿔 문양을 없앤 것은 동물의 정체성을 지우고 인간의 농장과 다를 바 없음을 대외적으로 선언하는 것과 같습니다.
It would be a plain green flag from now onwards. He had only one criticism, he said, to make of Mr. Pilkington's excellent and neighbourly speech.
이제부터는 아무 무늬 없는 초록색 깃발만 걸릴 것이었다. 그는 필킹턴 씨의 훌륭하고 우호적인 연설에 대해 딱 한 가지 지적할 점이 있다고 말했다.
Mr. Pilkington had referred throughout to “Animal Farm.” He could not of course know—for he, Napoleon,
필킹턴 씨는 연설 내내 “동물 농장”이라는 명칭을 사용했다. 물론 그는 알 수 없었을 것이다. 왜냐하면 나폴레옹 본인이,
was only now for the first time announcing it—that the name “Animal Farm” had been abolished.
지금 이 자리에서 처음으로 발표하는 것이기 때문이다. “동물 농장”이라는 이름은 이제 폐지되었다.