For a minute or two they stood gazing at the tatted wall with its white lettering.
그들은 잠시 동안 하얀 글씨가 쓰인 타르 칠한 벽을 뚫어지게 바라보며 서 있었다.
“My sight is failing,” she said finally. “Even when I was young I could not have read what was written there.
“내 시력이 점점 나빠지는 모양이야.” 그녀가 마침내 입을 열었다. “내가 젊었을 때도 저기에 뭐라고 적혔는지 읽지는 못했지만 말이야.”
But it appears to me that that wall looks different. Are the Seven Commandments the same as they used to be, Benjamin?”
“그런데 내 눈에는 저 벽이 전과는 좀 달라 보여. 벤저민, 일곱 계명이 예전이랑 똑같은 거니?”
For once Benjamin consented to break his rule, and he read out to her what was written on the wall.
이번만은 벤저민도 자신의 원칙을 깨기로 하고, 그녀를 위해 벽에 적힌 내용을 소리 내어 읽어주었다.
There was nothing there now except a single Commandment. It ran:
이제 그곳에는 오직 단 하나의 계명만이 남아 있었다. 그 내용은 다음과 같았다.
ALL ANIMALS ARE EQUAL BUT SOME ANIMALS ARE MORE EQUAL THAN OTHERS
모든 동물은 평등하다. 하지만 어떤 동물은 다른 동물보다 더 평등하다.
평등이라는 가치를 기만적으로 비트는 문학사상 가장 유명한 역설 중 하나입니다. 더 평등하다는 형용모순을 통해 지배 계급의 특권을 정당화하는 권력의 뻔뻔함이 극에 달한 순간이군요.
After that it did not seem strange when next day the pigs who were supervising the work of the farm all carried whips in their trotters.
그 후로는 다음 날 농장 일을 감독하는 돼지들이 모두 앞발에 채찍을 들고 다녀도 전혀 이상해 보이지 않았다.
It did not seem strange to learn that the pigs had bought themselves a wireless set, were arranging to install a telephone,
돼지들이 라디오를 사고 전화기를 놓으려 한다는 소식도 딱히 놀라운 일이 아니었다.
and had taken out subscriptions to John Bull, TitBits, and the Daily Mirror.
그들이 『존 불』, 『팃비츠』, 『데일리 미러』 같은 잡지들을 정기 구독하기 시작했다는 사실 또한 마찬가지였다.
언급된 잡지들은 당시 영국의 자극적인 대중 잡지와 신문들입니다. 돼지들이 인간의 생산적인 지식이 아닌, 소모적인 유흥 문화까지 그대로 답습하고 있음을 보여줍니다.
It did not seem strange when Napoleon was seen strolling in the farmhouse garden with a pipe in his mouth—
나폴레옹이 입에 파이프를 물고 농가 정원을 한가로이 거니는 모습이 목격되었을 때도,
no, not even when the pigs took Mr. Jones's clothes out of the wardrobes and put them on,
아니, 심지어 돼지들이 존스 씨의 옷장에서 옷을 꺼내 입었을 때조차 이상할 것이 없었다.
Napoleon himself appearing in a black coat, ratcatcher breeches, and leather leggings,
나폴레옹 본인은 검은 코트에 승마용 바지, 가죽 각반을 차고 나타났으며,