It was almost unbelievable, said Squealer, that any animal could be so stupid.
어떻게 동물이 그토록 어리석을 수 있는지 도저히 믿기지 않는다고 스퀼러는 덧붙였다.
Surely, he cried indignantly, whisking his tail and skipping from side to side,
그는 꼬리를 흔들며 이리저리 폴짝거리더니 분개한 목소리로 외쳤다.
surely they knew their beloved Leader, Comrade Napoleon, better than that?
“설마 여러분이 우리가 사랑하는 지도자 나폴레옹 동지를 그 정도밖에 모르시는 건 아니겠지요?”
But the explanation was really very simple. The van had previously been the property of the knacker,
“설명은 아주 간단합니다. 그 밴은 원래 도축업자의 소유였습니다.”
and had been bought by the veterinary surgeon, who had not yet painted the old name out.
“수의사가 그것을 새로 샀는데, 예전 주인의 이름을 아직 지우지 않았던 것뿐입니다.”
도축업자의 밴을 수의사가 샀다는 스퀼러의 해명은 명백한 증거를 부정하는 뻔뻔한 거짓말입니다. 이른바 가스라이팅을 통해 대중의 기억과 판단력을 마비시키는 과정이죠.
That was how the mistake had arisen. The animals were enormously relieved to hear this.
그것이 오해의 전부였다. 이 말을 듣자 동물들은 크나큰 안도감을 느꼈다.
And when Squealer went on to give further graphic details of Boxer's death-bed, the admirable care he had received,
스퀼러가 복서의 임종 순간과 그가 받았던 훌륭한 치료에 대해 더욱 상세하게 늘어놓자,
and the expensive medicines for which Napoleon had paid without a thought as to the cost,
그리고 나폴레옹이 비용은 아랑곳하지 않고 지불했던 그 비싼 약들에 대한 이야기를 듣자,
their last doubts disappeared and the sorrow that they felt for their comrade's death
동물들의 마지막 의구심은 눈 녹듯 사라졌다. 동지의 죽음에 대한 슬픔은
was tempered by the thought that at least he had died happy.
그가 적어도 행복하게 눈을 감았을 것이라는 생각에 조금이나마 위안을 얻었다.
Napoleon himself appeared at the meeting on the following Sunday morning and pronounced a short oration in Boxer's honour.
다음 일요일 아침 집회에 나폴레옹이 직접 나타나 복서를 추모하는 짧은 연설을 했다.
It had not been possible, he said, to bring back their lamented comrade's remains for interment on the farm,
그는 애석하게 죽은 동료의 유해를 농장으로 옮겨와 안치하는 것은 불가능한 일이었다고 말했다.