The words ran: Beasts of England, beasts of Ireland, Beasts of every land and clime,
가사는 다음과 같았다. 잉글랜드의 동물들아, 아일랜드의 동물들아 / 모든 땅, 모든 기후의 동물들아
Hearken to my joyful tidings Of the golden future time.
기쁜 소식에 귀를 기울여라 / 황금빛 미래가 다가오고 있다
Soon or late the day is coming, Tyrant Man shall be o’erthrown,
머지않아 그날이 오리니 / 폭군 인간은 타도될 것이며
And the fruitful fields of England Shall be trod by beasts alone.
비옥한 잉글랜드의 들판은 / 오직 동물들만이 밟게 되리라
Rings shall vanish from our noses, And the harness from our back,
우리 코에서 코걸이가 사라지고 / 우리 등에서 멍에가 벗겨지리라
코걸이, 멍에, 재갈, 박차, 채찍 등은 모두 동물을 통제하고 억압하기 위해 인간이 사용하는 도구들로, 이것들이 사라진다는 것은 완전한 자유를 의미합니다.
Bit and spur shall rust forever, Cruel whips no more shall crack.
재갈과 박차는 영원히 녹슬고 / 잔인한 채찍 소리도 더는 들리지 않으리
Riches more than mind can picture, Wheat and barley, oats and hay,
상상도 못 할 풍요로움이, 밀과 보리, 귀리와 건초가,
Clover, beans, and mangel-wurzels Shall be ours upon that day.
클로버와 콩, 사탕무까지, 그날이 오면 모두 우리 것이 되리라.
mangel-wurzels는 가축의 사료로 널리 쓰이던 커다란 사탕무의 일종입니다. 당시 영국 농가에서 흔히 볼 수 있었던 작물이죠.
Bright will shine the fields of England, Purer shall its waters be,
잉글랜드의 들판은 눈부시게 빛나고, 물은 더욱 맑아지며,
Sweeter yet shall blow its breezes On the day that sets us free.
우리가 자유를 찾는 그날, 바람은 더욱 달콤하게 불어오리라.
For that day we all must labour, Though we die before it break;
비록 그날이 오기 전에 죽을지라도, 우리 모두 그날을 위해 일하리라.
Cows and horses, geese and turkeys, All must toil for freedom’s sake.
소와 말, 거위와 칠면조까지, 자유를 위해 모두 힘써 일하리라.