“And now, comrades, I will tell you about my dream of last night. I cannot describe that dream to you.”
“이제 동지 여러분, 어젯밤 내가 꾼 꿈 이야기를 들려주겠습니다. 그 꿈을 말로 다 설명할 수는 없습니다.”
“It was a dream of the earth as it will be when Man has vanished. But it reminded me of something that I had long forgotten.”
“그것은 인간이 사라진 뒤의 세상을 그린 꿈이었습니다. 하지만 그 꿈은 내가 오랫동안 잊고 지냈던 것을 떠올리게 해주었습니다.”
“Many years ago, when I was a little pig, my mother and the other sows used to sing an old song”
“오래전 내가 아주 어린 돼지였을 때, 나의 어머니와 다른 암돼지들이 옛날 노래 한 곡을 부르곤 했습니다.”
“of which they knew only the tune and the first three words.”
“그들은 곡조와 처음 세 마디 가사만 알고 있었지요.”
“I had known that tune in my infancy, but it had long since passed out of my mind. Last night, however, it came back to me in my dream.”
“나 역시 어릴 때 그 곡조를 알았지만 오랫동안 잊고 살았습니다. 그런데 어젯밤 꿈속에서 그 노래가 다시 떠올랐습니다.”
“And what is more, the words of the song also came back—”
“게다가 가사까지도 생생하게 생각났습니다.”
“words, I am certain, which were sung by the animals of long ago and have been lost to memory for generations.”
“분명 아주 오래전 동물들이 불렀으나 여러 세대 동안 기억 속에서 사라졌던 그 가사들이었습니다.”
“I will sing you that song now, comrades.”
“동지 여러분, 이제 내가 그 노래를 불러주겠습니다.”
“I am old and my voice is hoarse, but when I have taught you the tune, you can sing it better for yourselves.”
“내가 늙어서 목소리는 쉬었지만, 곡조를 가르쳐주면 여러분은 스스로 더 멋지게 부를 수 있을 것입니다.”
“It is called Beasts of England.”
“노래의 제목은 ‘잉글랜드의 동물들’입니다.”
잉글랜드의 동물들은 동물들이 공유하는 억압의 역사와 해방을 향한 열망을 담은 상징적인 노래로, 앞으로 동물들을 하나로 묶어주는 중요한 역할을 하게 됩니다.
Old Major cleared his throat and began to sing.
메이저 영감은 목을 가다듬고 노래를 부르기 시작했다.
As he had said, his voice was hoarse, but he sang well enough, and it was a stirring tune, something between Clementine and La Cucaracha.
본인의 말대로 목소리는 쉬어 있었지만 노래 실력은 꽤 괜찮았다. 그것은 ‘클레멘타인’과 ‘라 쿠카라차’를 섞어놓은 듯한 가슴 벅찬 곡조였다.
애잔한 선율의 클레멘타인과 흥겨운 혁명가인 라 쿠카라차의 느낌이 섞였다는 설명에서, 노래가 가진 비장하면서도 열정적인 분위기를 짐작할 수 있습니다.