and Mr. Brocklehurst explained that this would not be possible, and indeed was not permitted.
브로클허스트 씨는 그것이 불가능하며, 사실상 허용되지 않는 일임을 설명했다.
브로클허스트 씨는 철벽남이야. 국가가 관리하는 아이의 과거는 개인 정보 보호 때문에 함부로 알려줄 수 없다는 거지. 'not permitted(허용되지 않는)'라는 말이 에리너의 비밀이 얼마나 꽁꽁 숨겨져 있는지 보여줘.
Miss Scatcherd had sought a school report from Eleanor’s head teacher in advance of the meeting,
스캐처드 양은 회의에 앞서 에리너의 교장 선생님으로부터 학교 생활 보고서를 요청해 놓은 상태였다.
담당자인 스캐처드 양은 일 잘하는 스타일이네! 집에서만 에리너 얘길 듣는 게 아니라, 학교에서는 어떤지 미리 'school report(생활기록부)'를 떼온 거야. 에리너의 실체를 파악하려는 전문가의 자세랄까?
and it was noted that Eleanor was performing well, achieving excellent grades in all subjects.
에리너가 모든 과목에서 우수한 성적을 거두며 학업을 잘 수행하고 있다는 점이 언급되었다.
와, 에리너 공부 천재였어? 집에서는 난장판을 피우는데 학교 성적은 'excellent grades(우수한 등급)'래. 모든 과목에서 다 잘했다니 에리너의 비상한 머리가 이때부터 빛을 발했나 봐. 진짜 공부 하나는 끝내줬네!
The head teacher commented that Eleanor was an exceptionally bright and articulate child, with an impressive vocabulary.
교장 선생님은 에리너가 매우 명석하고 자기 생각을 잘 표현하는 아이이며, 어휘력이 인상적이라고 평했다.
에리너의 '엄친딸' 포스가 여기서 드러나네. 집에서는 사고뭉치 취급받았는데 학교에서는 완전 엘리트 브레인 소리를 듣고 있었어. 공부 하나는 끝내주게 잘해서 선생님들도 인정할 수밖에 없었나 봐.
Her class teachers had reported that she was quiet and well behaved during lessons,
담임 교사들은 그녀가 수업 시간 동안 조용하고 얌전했다고 보고했다.
수업 때는 모범생 그 자체였다는 거지. 리드 부인이 들으면 배신감 느낄 정도의 반전 매력(?)이야. 밖에서는 조용한 우등생 코스프레를 완벽하게 수행했나 봐.
but did not participate in discussions, although she was an active listener.
하지만 토론에는 참여하지 않았고, 비록 경청하는 태도는 좋았지만 말이다.
머리는 좋은데 토론은 거부한다? 이건 그냥 '너희들과 섞이기 싫다'는 에리너만의 고고한 선 긋기였을지도 몰라. 남의 말은 다 듣고 있으면서(active listener) 정작 자기 패는 안 보여주는 스타일인 거지.
Several members of the staff had noticed that Eleanor was very withdrawn and isolated during break times,
교직원 중 몇 명은 에리너가 쉬는 시간 동안 매우 내성적이고 고립되어 있다는 사실을 알아차렸다.
학교 선생님들도 바보는 아니었어. 쉬는 시간만 되면 구석에서 혼자 투명 인간 모드 발동하는 에리너를 다들 유심히 지켜보고 있었던 거야. 애가 너무 정상이니까 오히려 그게 더 이상해 보였을 수도 있겠네.
and did not appear to socialize with her peers. After lengthy discussion,
또래 아이들과 어울리는 것처럼 보이지 않았다. 오랜 논의 끝에,
친구 따윈 사치라는 에리너의 조기 교육 현장! 선생님들이 보기에 에리너는 또래(peers)와 섞이지 않는 '이물질' 같은 존재였나 봐. 어른들은 이 문제를 두고 'lengthy discussion(아주 긴 논의)'을 시작하지.
and in light of the concerns raised and reemphasized by Mr. and Mrs. Reed about the impact of Eleanor’s behavior on their other children,
리드 부부가 에리너의 행동이 자신들의 다른 자녀에게 미치는 영향에 대해 제기하고 재차 강조한 우려 사항들을 고려하여,
리드 부부의 끈질긴 '에리너 뒷담화'가 결국 결정적인 근거가 됐어. 단순히 걱정하는 수준이 아니라 'reemphasized(다시 한번 강조)'했다니, 그들도 이제 한계에 다다라서 빨리 에리너를 내보내고 싶었던 거야.
it was agreed that the most appropriate course of action would be to remove Eleanor from the family home.
에리너를 위탁 가정에서 퇴거시키는 것이 가장 적절한 조치라는 점에 합의가 이루어졌다.
결국 '방출' 결정이 났어. 어른들이 자기들끼리 'appropriate course of action(가장 적절한 조치)'이라며 우아하게 합의했지만, 사실 이건 에리너를 버리겠다는 소리나 다름없어. 에리너는 또다시 짐을 싸야 하는 신세가 된 거지.
Mr. and Mrs. Reed were content with this outcome, and Mr. Brocklehurst informed them
리드 부부는 이 결과에 만족해했다. 그리고 브로클허스트 씨는 그들에게 알렸다.
에리너를 다른 곳으로 보내버리기로 하니까 리드 부부 표정 확 핀 거 보이지? 'content(만족한)'라는 단어가 여기서 참 얄밉게 쓰였어. 브로클허스트 씨는 이제 행정적인 마무리를 지으려고 해.
that the department would be in touch in due course regarding next steps.
사회복지국에서 추후 절차와 관련하여 적절한 시기에 연락을 취할 것이라는 사실을 말이다.
'In due course(적절한 때에)'... 관공서 공무원들이 제일 좋아하는 마법의 단어지? '조만간 알아서 연락할 테니 재촉하지 마'라는 뜻인데, 에리너에겐 이게 또 다른 낯선 곳으로 떠나야 한다는 선고였을 거야.