It’s financially rebarbative too,” I said. “Aye,” he nodded, “it does cost a fortune, right enough.”
“경제적으로도 아주 혐오스러운 일이고요.” 내가 말했다. “네.” 그가 고개를 끄덕였다. “돈이 엄청나게 들긴 하죠. 맞는 말이에요.”
rebarbative는 몹시 불쾌하거나 거부감을 준다는 뜻의 아주 격식 있고 어려운 단어입니다. 일상적인 대화에서도 이런 문어체 단어를 섞어 쓰는 것이 엘리너만의 위트(?)입니다.
There was a pause. “Which way are you going, Eleanor?” he asked.
잠시 침묵이 흘렀다. “어느 방향으로 가세요, 에리너 씨?” 그가 물었다.
I considered the best response to this question. I was heading home for an exciting rendezvous.
나는 이 질문에 대한 최선의 답변을 고민했다. 나는 설레는 만남을 위해 집으로 향하는 길이었다.
This highly unusual occasion—an appointment with a visitor to my home—
우리 집에 방문객이 찾아오는 이 매우 이례적인 상황은—
엘리너가 말하는 방문객은 사실 앞서 연락받았던 사회복지사 준 멀렌입니다. 공적인 만남조차 설레는 데이트처럼 묘사하는 대목에서 그녀의 사회적 고립도가 얼마나 심각한지 짐작할 수 있습니다.
meant that I needed to curtail this tedious, unplanned interaction posthaste.
계획에 없던 이 지루한 상호작용을 지체 없이 단축해야 함을 의미했다.
I therefore ought to pick any route but the one Raymond would be taking.
따라서 나는 레이먼드가 가는 길과는 무조건 다른 경로를 선택해야만 했다.
But which one? We were about to pass the chiropody clinic and inspiration struck.
하지만 어느 길로 가야 할까? 마침 족부 클리닉 앞을 지나가려던 찰나, 영감이 떠올랐다.
chiropody clinic은 영국에서 주로 사용하는 표현으로 발의 질환을 전문적으로 치료하는 족부 클리닉을 뜻합니다.
“I have an appointment over there,” I said, pointing to the chiropodist’s opposite.
“저기 예약이 있어서요.” 길 건너편 족부 전문 병원을 가리키며 내가 말했다.
He looked at me. “Bunions,” I improvised. I saw him looking at my shoes.
그가 나를 쳐다보았다. “무지외반증 때문이에요.” 나는 즉흥적으로 거짓말을 꾸며냈다. 그가 내 구두를 살피는 것이 보였다.
Bunions는 엄지발가락이 안쪽으로 굽는 무지외반증이라는 질환입니다. 레이먼드를 따돌리기 위해 엘리너가 순발력을 발휘해 지어낸 핑계죠.
“I’m sorry to hear that, Eleanor,” he said. “My mother’s the same; she’s got terrible trouble with her feet.”
“그것참 안됐네요, 에리너 씨.” 그가 말했다. “우리 어머니도 그러시거든요. 발 때문에 아주 고생을 많이 하시죠.”
We waited at the pedestrian crossing, and he was silent at last.
우리는 횡단보도에서 신호를 기다렸고, 그는 마침내 입을 다물었다.
I watched an old man stagger down the opposite side of the road.
나는 길 반대편에서 한 노인이 비틀거리며 걸어오는 것을 지켜보았다.
이 노인은 앞으로 엘리너의 삶에 큰 변화를 가져올 중요한 인물인 새미입니다.