I eased it open, then held it toward him to show him that there were two pages of A4 inside.
나는 조심스럽게 봉투를 열어 안에는 A4 용지 두 장이 들어 있다는 것을 그에게 보여주었다.
Raymond shuffled even closer, so that we were touching, sides together, congruent.
레이먼드는 내게 더 바짝 다가앉았고, 우리는 옆구리를 맞댄 채 빈틈없이 밀착했다.
congruent(컨그루언트)는 기하학에서 크기와 모양이 같아 포개면 완전히 겹쳐지는 합동을 의미합니다. 수학적 용어를 사용해 레이먼드와의 신체적, 심리적 밀착 상태를 정교하게 묘사하고 있습니다.
There was warmth and strength there and, gratefully, I drew on it. I started to read.
그에게서 온기와 힘이 느껴졌고, 나는 감사한 마음으로 그 기운에 기댔다. 나는 읽기 시작했다.
The Sun, August 5, 1997, p. 2
더 선(The Sun), 1997년 8월 5일, 2면
여기서부터는 에리너가 들고 온 첫 번째 신문 기사의 내용입니다.
“Pretty but deadly” kiddie killer “fooled us all,” neighbors say
‘예쁘지만 치명적인’ 아동 살해범, “우리 모두를 속였다”고 이웃들 증언
“Killer Mum” Sharon Smyth (pictured), 29, had been living in a quiet Maida Vale street for the last two years,
‘살인마 엄마’ 샤론 스미스(29, 사진), 비극을 초래한 방화를 저지르기 전까지
Maida Vale(마이다 베일)은 런던 서북부에 위치한 고급스럽고 평화로운 주택가입니다.
neighbors said, before deliberately starting the fire that ended in tragedy.
지난 2년 동안 마이다 베일의 조용한 거리에 거주해온 것으로 밝혀져.
“She was such a pretty young woman—she had us all fooled,” said a neighbor, who did not wish to be named.
익명을 요구한 한 이웃은 “그녀는 아주 참한 젊은 여자였어요—우리 모두를 깜빡 속였죠”라고 말했다.
“Her little ones were always properly turned out, and they spoke so nice—everybody said what lovely manners they had,”
“아이들은 늘 말끔하게 차려입고 다녔고, 말투도 어찌나 예의 바르던지 다들 애들이 참 착하다고 칭찬하곤 했습니다.”
he told our reporter. “As time went on, you could tell something wasn’t right, though.
그가 본지 기자에게 전했다. “하지만 시간이 흐를수록 뭔가 잘못되었다는 걸 알 수 있었죠.”
The kiddies always seemed terrified of her. Sometimes they had bruises, and people heard a lot of crying in that house.
“아이들은 늘 엄마를 무서워하는 눈치였습니다. 가끔 몸에 멍 자국이 있기도 했고, 그 집에서 우는 소리가 자주 들렸거든요.”
She’d go out a lot. We just assumed there was a babysitter, but looking back on it...
“그 여자는 외출이 잦았어요. 우린 그저 보모가 있겠거니 생각했지만, 지금 와서 돌이켜보면...”