I remember thinking, as I put the phone down, that I really, really hoped that Janey wouldn’t bring in one of her homemade cakes
전화를 끊으며 나는 제이니가 내 복귀 기념이라며 직접 만든 케이크를 가져오지 않기를 정말이지 간절히 바랐던 기억이 난다.
to mark my return, as she often did when people had been off.
누군가 휴직 후 복귀할 때면 그녀는 종종 그러곤 했으니까.
Dry doesn’t even come close to describing the arid desert texture of her coffee-and-walnut sponge cake.
그녀가 만든 커피 호두 스펀지케이크의 그 황량한 사막 같은 식감은 ‘퍽퍽하다’는 단어만으로는 도저히 설명이 불가능했다.
Coffee-and-walnut cake(커피 호두 케이크)는 영국에서 아주 대중적인 케이크 중 하나입니다.
When I arrived at work, the exterior of the office was as unenticing as ever, and I hesitated outside.
회사에 도착했을 때, 사무실 외관은 여느 때처럼 전혀 매력적이지 않았고 나는 건물 밖에서 잠시 망설였다.
밥과의 전화 통화 회상이 끝나고, 약속했던 월요일 아침 사무실 앞에 도착한 현재 시점으로 돌아왔습니다.
I had been absent for almost two months, and heaven alone knew what sort of unsubstantiated rumors had abounded as to the reasons behind it.
거의 두 달이나 자리를 비웠으니, 그 이유에 대해 근거 없는 소문들이 얼마나 무성했을지는 하늘만이 알 일이었다.
I had not given—had not been capable of giving—a thought during that time to my spreadsheets, to accounts receivable, purchase orders and VAT.
그동안 나는 스프레드시트나 미수금 계정, 구매 주문서, 부가가치세 따위는 생각조차 하지 않았고—사실 그럴 능력도 없었다.
VAT는 부가가치세(Value Added Tax)를 뜻하는 약어입니다.
Could I still do my job? I wasn’t confident that I could remember anything.
내가 여전히 내 일을 해낼 수 있을까? 무엇 하나라도 기억해낼 수 있을지 자신할 수 없었다.
My password? Of course. Three words, Ignis aurum probat. “Fire tests gold.” The rest of the phrase: “... and adversity tests the brave.”
내 비밀번호? 물론 기억한다. 세 단어, ‘이그니스 아우룸 프로바트(Ignis aurum probat)’. “불은 금을 시험한다.” 나머지 문구는 이러하다. “...그리고 역경은 용기 있는 자를 시험한다.”
Ignis aurum probat는 라틴어 격언으로, 불이 금의 순도를 시험하듯 역경은 인간의 용기를 시험한다는 뜻입니다. 고전학을 전공한 에리너의 지적 배경과 그녀가 겪은 시련을 동시에 상징하는 문구네요.
How true. A strong password, strong indeed, exactly as required by the computer system. Thank you, Seneca.
참으로 맞는 말이다. 컴퓨터 시스템이 요구하는 조건에 완벽하게 부합하는, 실로 강력하기 그지없는 비밀번호로다. 세네카에게 감사를 표한다.
Seneca(세네카)는 에리너의 암호인 격언을 남긴 고대 로마의 스토아 철학자입니다. 고전학을 전공한 그녀다운 감사를 전하고 있군요.
Ah, but I felt the beginnings of a fluttery panic in my chest. I couldn’t do it. Could I?
아, 하지만 가슴 속에서 울렁거리는 공포가 시작되는 것이 느껴졌다. 나는 할 수 없었다. 할 수 있을 리가 없지 않은가?
I wasn’t ready to face it. I would go home and telephone Bob, let him know that I would be taking another week’s leave. He’d understand.
정면으로 마주할 준비가 되지 않았다. 집으로 돌아가 밥에게 전화를 걸어, 일주일 더 휴가를 내겠다고 말해야겠다. 그는 이해해 줄 것이다.
There was a shuffling sound behind me on the path, and I quickly wiped away the tears
길 뒤편에서 발을 끄는 소리가 들렸고, 나는 재빨리 눈물을 닦아냈다.