Inside, a business card—plain white—bore the following message: Get well soon, Eleanor—we are all thinking of you.
안에는 평범한 흰색 명함이 들어 있었고, 다음과 같은 메시지가 적혀 있었다. “쾌유를 빕니다, 엘리너 씨. 우리 모두 당신을 생각하고 있어요.”
Love and best wishes from Bob and everyone at By Design xxx
“바이 디자인의 밥과 직원 일동이 사랑과 축복을 담아 보냅니다. xxx”
xxx는 서구권에서 메시지 끝에 친근함과 애정의 표시로 덧붙이는 키스 마크를 의미합니다. 직장 동료들이 에리너를 진심으로 걱정하고 따뜻하게 격려하고 있음을 보여주는 대목입니다.
I took the basket into the kitchen and put it on the table. Thinking of me.
나는 바구니를 주방으로 들고 가 식탁 위에 올려놓았다. 나를 생각하고 있다니.
The scent of a summer garden, sweet and heady, was released when I removed the cellophane.
셀로판지를 벗겨내자 여름 정원의 달콤하고 향긋한 내음이 확 풍겨왔다.
They’d been thinking. Of me! I sat down and stroked the petals of a red gerbera, and I smiled.
그들은 나를 생각하고 있었다. 나를! 나는 자리에 앉아 빨간 거베라의 꽃잎을 어루만지며 미소 지었다.
Flowers placed carefully on the coffee table, I continued my slow progress around the flat,
꽃을 커피 테이블 위에 조심스럽게 올려두고, 나는 다시 집 안을 천천히 정리해 나갔다.
and as I cleaned, I thought about what it meant to make a home. I didn’t have much experience to draw on.
청소를 하면서 나는 집을 가꾼다는 것이 어떤 의미인지 생각했다. 내게는 참고할 만한 경험이 그리 많지 않았다.
I opened all of the windows, tuned the radio until I found some inoffensive music and scrubbed each room in turn.
나는 모든 창문을 열고, 라디오 주파수를 맞춰 거슬리지 않는 음악을 찾아낸 뒤 방을 하나씩 차례로 닦아냈다.
Some of the stains in the carpet wouldn’t come out, but I managed to lift most of them.
카펫의 얼룩 중 일부는 지워지지 않았지만, 대부분은 어떻게든 제거하는 데 성공했다.
I filled four black bags with rubbish—old crosswords, dried-out pens, ugly knick-knacks that I’d collected over the years.
나는 네 개의 검은 쓰레기봉투를 쓰레기로 가득 채웠다. 오래된 크로스워드 퍼즐, 다 쓴 펜들, 그리고 수년간 모아온 흉물스러운 잡동사니들이었다.
I sorted out my bookshelf, making a pile to take (and in some cases, return) to the charity shop.
나는 책장을 정리하며 자선 상점에 가져다줄(혹은 돌려줄) 책들을 한 무더기 쌓아 올렸다.
charity shop(자선 상점)은 중고 물품을 기부받아 저렴하게 판매하고 그 수익금을 자선 단체에 기부하는 소매점입니다. 영국 마을 어디에서나 흔히 볼 수 있는 아주 대중적인 장소입니다.
I’d recently finished reading a management tome which seemed to be aimed at psychopaths with no common sense
최근에 경영학 서적 한 권을 다 읽었는데, 상식이라곤 눈곱만큼도 없는 사이코패스들을 위해 쓰인 책 같았다.