Did she already know about my absence, and was this therefore a trap? I tried to think on my feet, but that’s something I’ve never been good at.
이미 내가 출근하지 않는다는 걸 알고 파놓은 함정일까? 나는 즉각적으로 대처하려 애썼지만, 그런 일에는 결코 소질이 없었다.
think on one's feet은 어려운 상황에서 즉각적으로 판단하고 대처한다는 뜻의 관용구입니다.
Too slow, Eleanor, too late... “Mummy, I... I’ve been unwell.
너무 느렸다, 에리너. 이미 늦어버렸다... “엄마, 저... 몸이 좀 안 좋았어요.”
I’m off work at the moment. I’m on sick leave for a while.” I heard a deep breath. Was she shocked? Concerned?
“지금은 일을 쉬고 있어요. 한동안 병가 중이에요.” 깊은 숨소리가 들렸다. 그녀는 충격을 받은 걸까? 아니면 걱정이라도 하는 걸까?
The same breath rushed out of her, down the phone and into my ear, heavy and fast.
그 숨결은 수화기를 타고 내 귓속으로 무겁고 빠르게 쏟아져 들어왔다.
“That’s better,” she said, sighing happily. “Why on earth would you chew tobacco when you could smoke a lovely, delicious Sobranie?”
“이제 좀 낫구나.” 그녀가 만족스러운 듯 한숨을 내쉬며 말했다. “향기롭고 맛 좋은 소브라니 담배를 피울 수 있는데, 대체 왜 씹는 담배 같은 걸 하겠니?”
소브라니(Sobranie)는 영국에서 판매되는 고급 담배 브랜드로, 흔히 상류층이나 세련된 이미지를 연상시킵니다. 딸의 고백에는 관심도 없이 자신의 기호에만 집중하는 냉담함이 엿보입니다.
She took another deep drag on her cigarette and spoke again, sounding, if anything, even more bored than before.
그녀는 담배를 다시 한번 깊게 빨아들였고, 이전보다 훨씬 더 지루하다는 듯한 목소리로 다시 입을 열었다.
“Look, I haven’t got long,” she said, “so let’s keep it brief. What’s so wrong with you that you’re skiving off work?
“이봐라, 시간이 많지 않으니 간단히 하자꾸나. 회사까지 빼먹을 정도로 대체 어디가 그렇게 문제인 거니?”
skiving off는 영국에서 주로 쓰이는 속어로, 정당한 이유 없이 학교나 직장에 가지 않고 꾀를 부려 빠지는 것을 의미합니다.
Is it serious? Life threatening? Terminal?” “I’ve got clinical depression, Mummy,” I said, all in a rush.
“심각한 거니? 생명이 위험해? 불치병이야?” “엄마, 저 임상 우울증이에요.” 나는 서둘러 대답했다.
She snorted. “Stuff and nonsense!” she said. “There’s no such thing.”
그녀는 코웃음을 쳤다. “말도 안 되는 소리!” 그녀가 말했다. “그런 건 세상에 없단다.”
Stuff and nonsense는 상대방의 말이 터무니없고 가당치 않다고 일축할 때 쓰는 관용적인 표현입니다.
I thought back to what the GP and Raymond had said, and how kind and understanding Bob had been.
나는 일반의와 레이먼드가 했던 말, 그리고 사장인 밥이 얼마나 친절하게 나를 이해해 주었는지를 떠올렸다.
His sister had depression for years, he’d told me. I’d had no idea.
그의 여동생도 수년간 우울증을 앓았다고 그는 내게 말해주었다. 나는 전혀 몰랐던 사실이었다.
“Mummy,” I said, as defiantly as I dared, “I have clinical depression.
“엄마,” 나는 가능한 한 반항적으로 말했다. “저 임상 우울증이에요.”