“So... I’m thirty, and I think she must have had me when she was very young—nineteen, twenty?
“음... 제가 서른 살이니까, 엄마는 저를 아주 젊었을 때 낳으셨을 거예요. 열아홉이나 스무 살쯤?”
So she’ll be... I’d guess she’d be in her early fifties now, something like that?”
“그럼 지금은... 쉰 살 초반 정도 되셨겠네요. 그렇죠?”
Raymond nodded. “Right,” he said. “So... I’m wondering... I mean, I don’t have kids, so what would I know—but I imagine it can’t be easy,
레이먼드가 고개를 끄덕였다. “그래요.” 그가 말했다. “그래서... 의문이 드네요... 그러니까, 전 자식이 없으니 뭘 알겠느냐만은—상식적으로 쉽지 않을 것 같아서요.”
lodging in an opium den in Tangier if you’ve got a toddler with you? Or... what was the other thing?
“걸음마 하는 아이를 데리고 탕헤르의 아편굴에서 묵는다는 게 말입니다. 아니면... 아까 또 뭐라고 하셨죠?”
Tangier(탕헤르)는 모로코 북부에 있는 항구 도시입니다. 아편굴(opium den)에서 어린아이를 키웠다는 이야기에 레이먼드는 에리너가 어머니로부터 들은 화려한 과거가 현실적으로 가능한지 의문을 품기 시작합니다.
Working as a blackjack dealer in Macao?” He spoke very gently, as though he were afraid to upset me.
“마카오에서 블랙잭 딜러로 일했다는 거요?” 그는 내가 상처받을까 봐 두려운 듯 아주 다정하게 말했다.
마카오(Macao)는 카지노 산업으로 유명한 도시죠. 레이먼드는 에리너의 어머니가 주장하는 화려하고 파란만장한 이력들이 현실적으로 앞뒤가 맞지 않는다는 점을 지적하려 합니다.
“I mean, if you added up all the things she said she’d done, wouldn’t it cover a longer period than thirty years?
“내 말은, 어머니가 하셨다는 일들을 다 합치면 그 기간이 30년은 족히 넘지 않겠느냐는 거죠.”
Unless she did it all before you were born and she was still a teenager.
“에리너 씨가 태어나기 전, 그러니까 어머니가 아직 십 대였을 때 그 모든 일을 다 하신 게 아니라면 말이에요.”
And if she did... well, I’m wondering... where did she get the money from, to do all that traveling,
“만약 그랬다 하더라도... 글쎄요, 전 의문이 드네요... 그 많은 여행을 다닐 돈은 어디서 났을까요?”
and wasn’t she a bit young to be going to places like that on her own at that age?
“그리고 그 나이에 혼자 그런 곳들을 돌아다니기엔 너무 어리지 않았나요?”
What about your dad? Where did she meet him?” I looked away. These were important questions that I couldn’t answer.
“아버지는요? 두 분은 어디서 만나셨대요?” 나는 시선을 돌렸다. 그것들은 내가 대답할 수 없는 중요한 질문들이었다.
Questions I wasn’t sure I wanted to answer. But really, why hadn’t I ever thought about them before?
대답하고 싶은지도 확신할 수 없는 질문들. 그런데 정말이지, 왜 전에는 한 번도 이런 생각을 해보지 않았을까?
This conversation with Raymond came back to me the next time I spoke to her.
레이먼드와 나누었던 이 대화는 다음번 그녀와 통화할 때 다시 떠올랐다.
레이먼드와의 점심 식사 장면이 끝나고, 어머니와의 전화 통화가 이루어지는 새로운 시점으로 전환됩니다.