“Who was this person, Eleanor? Can you talk a bit more about what happened to make you...
“그 사람이 누구였나요, 엘리너 씨? 아까 말씀하신 대로 신호를 오해하게 된 상황에 대해 좀 더 이야기해 줄 수 있나요?
how did you put it... misunderstand the signals? What were the signals?”
그러니까... 어떤 신호들이었죠?”
“Well, there was a man that I took a bit of a liking to, a little crush, you might say, and I got slightly carried away,
“음, 제가 호감을 가졌던 남자가 있었어요. 짝사랑이라고 할 수도 있겠네요. 제가 좀 들떠 있었던 것 같아요.
and then I realized that, actually, I’d been a bit silly. We weren’t going to be together.
그러다 문득 깨달았죠. 사실 제가 좀 바보 같았다는 걸요. 우리는 함께할 사이가 아니었어요.
And he—well, it turned out that he wasn’t even right for me anyway. He wasn’t the man I thought he was.
그리고 그 사람은—뭐랄까, 애초에 저와는 맞는 사람이 아니라는 사실이 밝혀졌죠. 제가 생각했던 그런 남자가 아니었거든요.
I felt sad about that, and I felt extremely stupid for getting it all so wrong. That’s all it was...” I heard my voice trail off.
그 점이 슬펐고, 모든 걸 그렇게나 잘못 짚었다는 사실에 스스로가 너무나 멍청하게 느껴졌어요. 그게 다입니다...” 내 목소리가 잦아드는 것이 느껴졌다.
“OK, well... there are a few things I’d like to unpick in all of that. How did you meet this man? What was the nature of your relationship with him?”
“알겠어요, 그럼... 이 대화에서 짚고 넘어가고 싶은 부분이 몇 가지 있네요. 그 남자를 어떻게 만났나요? 어떤 사이였죠?”
unpick은 바느질한 실을 뽑아 해체한다는 뜻으로, 상담사가 엘리너의 복잡한 감정이나 사건의 실타래를 하나씩 풀어가 보겠다는 의지를 전문적인 뉘앙스로 표현한 것입니다.
“Oh, I never actually met him,” I said. She stopped writing in her notebook, and there was a bit of an awkward pause.
“오, 실제로 만난 적은 한 번도 없어요.” 내가 대답했다. 그녀는 수첩에 적는 것을 멈추었고, 약간의 어색한 정적이 흘렀다.
I think, in theatrical terms, it’s called a beat. “Right...” she said. “So how did your... your paths cross, then?”
연극 용어로는 ‘비트’라고 부르는 순간인 듯했다. “그렇군요...” 그녀가 말했다. “그럼 어떻게... 인연이 닿은 건가요?”
여기서 beat는 연극 대본에서 침묵이나 짧은 멈춤을 뜻하는 지시어입니다. 상담사 마리아의 당혹감이 담긴 짧은 정적을 에리너가 포착한 장면입니다.
“He’s a musician. I saw him perform and—well, I fell for him, I suppose you’d say.”
“그는 뮤지션이에요. 공연하는 모습을 보았고—음, 그러니까 반해버린 거죠.”
Maria Temple spoke cautiously. “Is he... is he famous?” I shook my head.
마리아 템플이 조심스럽게 물었다. “유명한 사람인가요?” 나는 고개를 저었다.
“He’s local. He lives here. Near me, in fact. He’s not famous, as such. Yet.”
“이 지역 사람이에요. 여기서 살죠. 사실 저희 집 근처예요. 아직 그런 식으로 유명하지는 않아요. 아직은요.”