This was such a ridiculous summation of my situation that I almost laughed.
내 상황을 이토록 터무니없게 요약하다니, 하마터면 웃음이 터질 뻔했다.
Raymond wasn’t usually prone to exaggeration but this was over the top,
레이먼드는 평소 과장이 심한 편은 아니었으나 이번만큼은 도가 지나쳤다.
and I couldn’t allow it to stand as a factually accurate description of what had happened that night.
나는 그날 밤의 일을 그런 식으로 묘사하는 것이 사실에 입각한 정확한 설명이라고 인정할 수 없었다.
“Raymond, I simply had a bit too much vodka after a stressful evening, that’s all. It’s hardly symptomatic of an illness.”
“레이먼드 씨, 난 그저 스트레스가 심했던 저녁에 보드카를 조금 과하게 마셨을 뿐이에요. 그게 전부입니다. 그걸 질병의 증상이라고 보기는 어렵죠.”
자신의 극단적인 선택 시도를 단순한 과음으로 치부하며 방어 기제를 보이고 있군요.
“Where had you been that night?” he said. “What’s been going on since then?”
“그날 밤 어디에 있었던 거죠?” 그가 물었다. “그 이후로 무슨 일이 있었던 겁니까?”
I shrugged. “I went to a gig,” I said. “It wasn’t very good.”
나는 어깨를 으쓱했다. “공연 보러 갔었어요.” 내가 말했다. “별로 좋지는 않았지만요.”
Neither of us spoke for a while. “Eleanor,” he said eventually, “this is serious.
우리는 한동안 아무 말도 하지 않았다. “에리너 씨.” 마침내 그가 입을 열었다. “이건 심각한 문제예요.”
If I hadn’t come over when I did, you might be dead by now, either from the booze or from choking on your own vomit.
“내가 그때 오지 않았더라면 당신은 지금쯤 죽었을지도 모른다고요. 술 때문이든, 아니면 자기 구토물에 질식해서든 말이에요.”
That’s if you hadn’t already overdosed on the pills or whatever.”
“그전에 약을 과다 복용하지 않았더라도 말이죠.”
I put my head on one side and pondered this. “All right,” I said.
나는 고개를 모로 기울이고 이 점에 대해 곰곰이 생각했다. “좋아요.” 내가 말했다.
“I concede that I was feeling very unhappy. But doesn’t everyone feel sad from time to time?”
“내가 무척 불행하다고 느꼈다는 점은 인정하죠. 하지만 누구나 때때로 슬픈 감정을 느끼지 않나요?”
“Yes, of course they do, Eleanor,” he said calmly.
“네, 물론 다들 그러죠, 에리너 씨.” 그가 차분하게 말했다.