I stood on the threshold and looked around. The place was deserted, the fruit machines flashing purely for their own amusement.
나는 문턱에 서서 주위를 둘러보았다. 그곳은 텅 비어 있었고, 슬롯머신들만이 순전히 자기들끼리 즐거운 듯 번쩍거리고 있었다.
사람 하나 없는 썰렁한 바에 들어선 장면이야. 적막한 분위기 속에서 화려하게 반짝이는 슬롯머신을 보며 엘리너는 마치 기계들이 자기들끼리 노는 것 같다고 느끼고 있어.
I walked in. Just me. Eleanor, alone. A barman was watching TV and absentmindedly polishing glasses.
나는 안으로 걸어 들어갔어. 오직 나뿐이었지. 엘리너 혼자 말이야. 바텐더 한 명이 텔레비전을 보면서 아무 생각 없이 잔을 닦고 있었어.
사람 하나 없는 썰렁한 바(Bar)에 혼자 들어가는 그 서늘하고 어색한 공기 느껴지니? 엘리너 특유의 고독미가 뿜뿜하면서 적막한 분위기를 아주 디테일하게 묘사하고 있어.
“Homes Under the Hammer,” he said, turning toward me.
"홈즈 언더 더 해머네" 그가 나를 향해 몸을 돌리며 말했어.
바텐더가 자기가 보고 있던 TV 프로그램 이름을 툭 던지면서 엘리너에게 말을 거는 상황이야. 낯선 사람과 대화를 시작하려는 전형적인 영국식 아이스브레이킹이지.
I remember thinking, surprised, that he was passably attractive, and then chastising myself for the thought.
나는 깜짝 놀라면서도 그가 꽤 봐줄 만하게 생겼다는 생각을 했던 것과 그러고 나서 그런 생각을 한 내 자신을 자책했던 게 기억나.
엘리너가 무심결에 바텐더의 외모를 칭찬했다가, 곧바로 '아니 내가 왜 이딴 한심한 생각을?' 하며 스스로를 엄격하게 단속하는 웃픈 상황이야.
My prejudice was that beautiful, glamorous people would not be at work in the Hawthorn House Hotel on a Friday lunchtime.
나의 편견은 금요일 점심시간에 호손 하우스 호텔에서 일하는 사람 중에 예쁘고 화려한 사람은 없을 거라는 거였어.
엘리너의 삐딱한 선입견이 제대로 드러나지? '이런 구석진 호텔에서 금요일 낮에 일하는 사람이 잘생겼을 리가 없지'라는 기적의 논리를 펼치고 있어.
Granted, the receptionist had confirmed my initial thoughts, but really,
인정해, 접수원이 내 첫 예상을 확인시켜 주긴 했지만, 정말이지,
엘리너가 처음엔 호텔 수준 낮다고 무시하다가 잘생긴 바텐더를 보고 갑자기 마음이 흔들려서 태세 전환을 시도하는 중이야.
it was shameful of me to have these preconceptions—where on earth did they come from?
이런 선입견을 갖는 건 나로서도 참 부끄러운 일이었어. 도대체 그런 생각들이 어디서 튀어나온 거지?
갑자기 엄격 근엄 진지하게 자기 성찰을 하는 척하면서, 본인의 삐딱한 시선이 어디서 왔는지 의문을 제기하는 웃픈 상황이야.
(A little voice whispered the answer in my head: Mummy.)
(내 머릿속에서 작은 목소리가 정답을 속삭였어: 엄마라고.)
모든 삐딱한 생각의 근원이 결국 엄마의 가스라이팅이었다는 걸 깨닫는 순간이야. 역시 피는 못 속인다니까.
The barman smiled, revealing a lovely set of teeth and clear blue eyes.
바텐더는 예쁜 치아와 맑고 푸른 눈을 드러내며 미소 지었어.
아까 봤던 뻐드렁니 리셉션 직원과 너무 대조되는 바텐더의 건치 미소에 엘리너가 제대로 꽂힌 상황이야.
“It’s a load of old shite,” he said, in a voice that could strip paint from walls, after giving them a good sanding down first.
"그거 완전 쓰레기 같은 프로예요," 그가 먼저 벽을 사포로 싹 밀어버린 다음에 남은 페인트까지 다 벗겨낼 수 있을 만큼 아주 걸걸하고 거친 목소리로 말했어.
잘생긴 바텐더가 입을 열었는데 목소리가 예상보다 훨씬 거칠고 투박한 상황이야. 외모는 훈남인데 목소리는 완전 상남자 마초 느낌이라 엘리너가 당황했을 법하지?
See—told you! Mummy whispered. “Is it?” I said. “Unfortunately I’m not generally at home during the day to see it.”
봐, 내가 뭐랬니! 엄마가 속삭였어. "그래요?" 내가 말했지. "안타깝게도 전 보통 낮 시간에는 그걸 볼 정도로 집에 있질 않아서요."
엘리너의 머릿속에서 엄마의 비아냥거리는 환청이 들리는 중이야. 엘리너는 사회성이 부족해서인지 바텐더의 농담에 아주 교과서적으로 대답하고 있어.
“Watch it here, if you like,” the man said, shrugging. “Could I?”
"원한다면 여기서 봐요," 그 남자가 어깨를 으쓱하며 말했어. "그래도 될까요?"
바텐더가 츤데레처럼 '볼 거 없으면 여기서 같이 보든가'라며 툭 던진 제안에 엘리너가 의외로 흥미를 보이는 장면이야.