“Somebody’s hoping to get herself a bit of action, if I’m not mistaken?” The women gathered round.
“내가 틀리지 않았다면, 누구 씨가 오늘 재미 좀 보려고 기대 중인가 본데?” 여자들이 주위로 모여들었다.
I was wearing my new outfit too. “You look lovely, Eleanor!” “Black really suits you.”
나는 새 옷도 입고 있었다. “정말 예뻐요, 에리너 씨!” “검은색이 정말 잘 어울리네요.”
“I love those boots, where did you get them?” I examined their faces, looking out for sly glances, waiting for a punch line.
“그 부츠 너무 마음에 들어요, 어디서 샀어요?” 나는 그들의 얼굴을 살피며, 비웃는 기색은 없는지, 농담의 결말이 나오기를 기다렸다.
None was forthcoming. “Where did you get your hair done, by the way?” Janey said. “It’s a very flattering cut.”
하지만 그런 일은 일어나지 않았다. “그런데 머리는 어디서 했어요?” 제이니가 물었다. “커트가 정말 잘 어울려요.”
“Heliotrope, in town,” I said. “Laura did it. She’s a friend of mine,” I said proudly.
“시내에 있는 ‘헬리오트로프’입니다.” 내가 말했다. “로라가 해줬어요. 제 친구입니다.” 나는 자랑스럽게 덧붙였다.
Janey looked impressed. “I might try them out,” she said.
제이니는 감명받은 듯 보였다. “나도 거기 한 번 가봐야겠네요.” 그녀가 말했다.
“My hairdresser is moving up north, so I’m looking for someone new. Does your friend do wedding hair, d’you know?”
“다니던 미용실이 북부로 이사하는 바람에 새로 찾던 중이었거든요. 혹시 그 친구, 웨딩 헤어도 하는지 알아요?”
I rummaged in my shopper. “Here’s her card,” I said, “why not give her a call?” Janey beamed at me.
나는 장바구니 가방을 뒤졌다. “여기 그쪽 명함입니다.” 내가 말했다. “한번 전화해 보지 그러세요?” 제이니가 내게 활짝 미소 지었다.
Could this be right? I smiled back quickly—if in doubt, smile, remember—and made for my desk.
이게 정말 맞는 상황일까? 나는 얼른 마주 미소 지어주었다—의심스러울 땐 일단 웃으라는 말을 기억하며—그리고 내 책상으로 향했다.
Was this how it worked, then, successful social integration? Was it really that simple?
이것이 성공적인 사회적 통합의 원리였단 말인가? 정말 이렇게 간단한 일이었나?
Wear some lipstick, go to the hairdressers and alternate the clothes you wear?
립스틱을 바르고, 미용실에 가고, 옷을 번갈아 가며 입는 것뿐이라고?
Someone ought to write a book, or at least an explanatory pamphlet, and pass this information on.
누군가 책을 쓰거나, 적어도 이 정보를 전달할 설명용 팸플릿이라도 만들어야 한다.