I just felt on edge, somehow. If my mood was a crossword clue, the answer would be “discombobulated.”
왠지 모르게 안절부절못하는 기분이었다. 내 기분을 십자말풀이 단서로 낸다면, 정답은 ‘어리벙벙함’일 것이다.
discombobulated는 어리벙벙한, 혼란스러운이라는 뜻의 다소 긴 격식 단어입니다. 십자말풀이 마니아인 엘리너다운 어휘 선택이죠.
I tried to think why, but was unable to arrive at a plausible conclusion.
왜 그런지 이유를 생각해보려 했으나 그럴듯한 결론에 도달할 수 없었다.
I’d ended up taking the bus into town in the afternoon (free of charge—thank you, travel pass) and gone back to see Bobbi Brown.
결국 나는 오후에 버스를 타고 시내로 나갔고(무임승차였다—교통패스에 감사를 표한다), 다시 바비 브라운 매장을 찾았다.
Once again, Ms. Brown herself had failed to report for duty—I feared her work ethic was somewhat lacking—
이번에도 브라운 씨 본인은 출근하지 않은 상태였다—그녀의 직업윤리가 다소 부족한 것이 아닐까 우려되었다—
엘리너는 화장품 브랜드 이름인 바비 브라운을 실존하는 직원의 이름으로 생각하고 있습니다. 유명한 창립자가 왜 매장에 직접 나와서 손님을 맞이하지 않는지 진지하게 의문을 제기하는 대목이 재미있습니다.
and a different lady had made me up, almost the same as last time.
그래서 지난번과는 다른 직원이 내게 메이크업을 해주었는데, 결과물은 지난번과 거의 비슷했다.
On this occasion, I’d purchased the multiple products and tools required to re-create the same face at home.
이번 기회에 나는 집에서도 똑같은 얼굴을 재현하기 위해 필요한 수많은 제품과 도구들을 구매했다.
The total cost exceeded my monthly council tax bill by some margin, but I was in such a strange mood that this did not deter me.
총비용은 내 한 달 치 지방세 고지서 금액을 훌쩍 뛰어넘었지만, 기분이 워낙 묘했던 터라 그 정도 지출쯤은 나를 막지 못했다.
지방세(council tax)는 영국 거주자들이 지자체에 납부하는 지방세입니다. 평소 지출에 매우 깐깐하던 엘리너가 세금 고지서보다 더 큰 금액을 화장품에 썼다는 것은 그녀의 심리적 동요가 매우 큼을 시사합니다.
I kept the painted face on all day, and had reapplied it this morning, in an almost exact facsimile.
나는 하루 종일 화장한 얼굴을 유지했고, 오늘 아침에도 거의 완벽한 복제품 수준으로 다시 화장을 했다.
The lady had shown me what to do, including the careful blending of concealer over my scars.
그 직원은 내게 흉터 위로 컨실러를 조심스럽게 펴 바르는 법을 포함해 화장법을 가르쳐주었다.
The smoky eye was a bit uneven today but that, she had said, was the beauty of a smoky eye—it didn’t need to be precise.
오늘 스모키 아이는 약간 짝짝이가 되었지만, 그녀의 말에 따르면 그것이야말로 스모키 메이크업의 묘미라고 했다—정교할 필요가 없다는 것이다.
I’d forgotten I’d done it, until I got to the office and Billy whistled, a wolf whistle, in fact, which made the others turn and look.
사무실에 도착해서 빌리가 휘파람을, 정확히는 ‘울프 휘슬’을 불어 다른 사람들이 고개를 돌려 쳐다볼 때까지 나는 화장한 사실을 잊고 있었다.
울프 휘슬(wolf whistle)은 보통 남성이 매력적인 여성을 보았을 때 감탄의 의미로 내는 날카로운 휘파람 소리입니다. 현대 사회에서는 무례한 행동으로 여겨지기도 하지만, 여기서는 엘리너의 변화에 대한 동료들의 즉각적인 반응을 보여줍니다.
“New hair, bit of lippy,” he said, nudging me with his elbow. I shrank back.
“머리 새로 했네, 입술도 좀 칠하고.” 그가 팔꿈치로 나를 쿡 찌르며 말했다. 나는 뒤로 물러났다.