I joined in with what seemed to be jigging on the spot. Some people moved their arms as though they were jogging,
나는 제자리에서 껑충거리는 것처럼 보이는 동작에 합류했다. 어떤 사람들은 조깅을 하듯 팔을 움직였다.
some people were pointing at nothing; it appeared that you were supposed to move your body around in any way you saw fit,
어떤 사람들은 허공을 가리키기도 했다. 적절하다고 생각되는 방식이라면 어떤 식으로든 몸을 움직여도 되는 모양이었다.
as long as it was in time with the music, which was a steady eight beats, helpfully marked out by a drum.
음악의 박자에만 맞춘다면 말이다. 음악은 규칙적인 8박자였고, 드럼 소리가 박자를 맞추는 데 도움을 주었다.
Then the beat changed abruptly and everyone started doing the same thing, making strange shapes with their arms above their head.
그러다 박자가 갑자기 바뀌었고, 모두가 머리 위로 팔을 뻗어 기묘한 모양을 만들며 똑같은 동작을 하기 시작했다.
마을 축제나 파티에서 다 함께 같은 안무를 추는 영미권의 전형적인 단체 댄스 문화를 묘사하고 있습니다.
It took me a moment or two to learn the shapes, and then I was able to copy them.
동작을 익히는 데는 잠시 시간이 걸렸지만, 이내 나도 따라 할 수 있게 되었다.
Free-form jigging, communal shapes in the air; free-form jigging, communal shapes in the air.
자유로운 껑충거리기, 공중에서 만드는 공동의 몸짓. 자유로운 껑충거리기, 공중에서 만드는 공동의 몸짓.
Dancing was easy! I found myself not thinking about anything, sort of like how the vodka worked,
춤은 쉬웠다! 나는 아무 생각도 하지 않고 있는 나 자신을 발견했다. 보드카를 마셨을 때와 비슷한 효과였지만,
엘리너가 춤을 추며 느끼는 해방감을 보드카의 마비 효과에 빗대어 표현한 대목입니다. 그녀가 타인과 어울리며 얻는 긍정적인 자극이 술을 대신하기 시작했음을 암시합니다.
but different, because I was with people and I was singing. YMCA! YMCA! Arms in the air, mimicking the letters—what a marvelous idea!
그와는 달랐다. 사람들과 함께 있었고 노래를 부르고 있었기 때문이다. YMCA! YMCA! 팔을 공중에 뻗어 글자 모양을 흉내 내는 것—참으로 기발한 아이디어였다!
YMCA는 빌리지 피플(Village People)의 유명한 곡으로, 노래에 맞춰 알파벳 모양을 몸으로 만드는 춤이 세계적으로 유명합니다. 논리적인 것을 좋아하는 엘리너에게는 이 기호 흉내 내기가 무척 합리적인 시스템으로 느껴진 모양입니다.
Who knew that dancing could be so logical? During the next free-form jigging section,
춤이 이토록 논리적일 수 있다는 것을 누가 알았겠는가? 다시 자유롭게 껑충거리는 구간이 이어지는 동안,
I started to wonder why the band was singing about, presumably, the Young Men’s Christian Association,
나는 왜 밴드가 기독교 청년 연합회에 관한 노래를 부르는 것인지 의아해지기 시작했다.
but then, from my very limited exposure to popular music, people did seem to sing about umbrellas and fire-starting and Emily Brontë novels,
하지만 대중음악에 대한 내 매우 제한적인 지식에 비추어 볼 때, 사람들이 우산이나 방화, 혹은 에밀리 브론테의 소설에 대해서도 노래를 부르는 듯하니,
여기서 umbrellas는 리한나의 Umbrella, fire-starting은 프로디지의 Firestarter, Emily Brontë novels는 케이트 부시의 Wuthering Heights를 각각 익살스럽게 가리키는 것으로 보입니다.
so, I supposed, why not a gender- and faith-based youth organization?
성별과 신앙에 기반을 둔 청소년 단체라고 해서 안 될 이유는 없지 않을까 생각했다.