It was quite overwhelming. I’d put on my white cotton gloves, rather than use the hand gel—
진심으로 정신이 하나도 없었어. 난 손 소독제를 쓰는 대신에 내 하얀 면장갑을 장착했지.
사람들의 과한 친절과 신체 접촉에 당황한 엘리너가 자신만의 방어막인 장갑을 꺼내 든 웃픈 장면이야.
I reasoned that I could run them through a boil wash as soon as I got home.
집에 가자마자 그것들을 삶음 세탁으로 돌려버리면 된다고 생각했거든.
장갑을 낀 이유에 대한 엘리너의 철저한 위생 철학이 담긴 문장이야. 역시 엘리너다운 발상이지.
This occasioned a certain hesitancy in the handshakes, which was strange—
이것 때문에 악수할 때 사람들이 묘하게 주춤거렸는데, 그게 참 이상하더라고.
장갑 낀 손으로 악수를 청하니 사람들이 당황한 건데, 엘리너는 왜 다들 멈칫하는지 영문을 모르는 눈치야.
surely a cotton barrier between our respective skin surfaces could only be a good thing?
우리 각자의 피부 표면 사이에 면으로 된 장벽이 있는 게 무조건 좋은 일인 건 당연한 거 아냐?
자신의 행동이 타인에게 어떻게 비칠지보다는 위생적인 이득만을 따지는 엘리너의 독특한 논리가 폭발하는 대목이야.
“Thanks so much for taking care of my dad, guys,” the older brother, Keith, said, wiping his hands on the front of his trousers.
우리 아빠 돌봐줘서 진짜 고마워요, 여러분. 큰아들인 키스가 바지 앞춤에 손을 닦으며 말했어.
새미의 아들 키스가 등장해서 아빠를 구해준 은인들에게 고마움을 표시하는 장면이야. 근데 손을 바지에 쓱쓱 닦는 폼이 딱 봐도 격식 안 차리는 털털한 아저씨 스타일이지?
“It means a lot, to know he wasn’t on his own when it happened, that he had people looking out for him.”
사고가 났을 때 아버지가 혼자가 아니었다는 것, 아버지를 돌봐줄 사람들이 곁에 있었다는 걸 알게 된 게 정말 큰 위안이 돼요.
자식 입장에서 부모님이 쓰러지셨을 때 곁에 아무도 없었다면 얼마나 가슴 철렁했겠어? 키스가 진심을 담아 엘리너와 레이먼드에게 고마워하는 감동적인 포인트지.
“Hey, now,” said Sammy, nudging him with his elbow, “I’m not some doddery old invalid, you know. I can look after myself.”
에이, 왜 이래. 새미가 팔꿈치로 키스를 툭 치며 말했어. 나 그렇게 비슬비슬한 노인네 환자 아니라고. 나도 내 몸 가눌 줄 알아.
자식들이 너무 걱정하니까 새미 아저씨가 괜히 쑥스러워서 허세를 부리는 거야. 아픈 와중에도 '나 아직 안 죽었어'라고 외치는 전형적인 아버지들의 귀여운 자존심이지.
They smiled at one another. “Course you can, Dad. I’m just saying, it’s nice to have a friendly face around sometimes, eh?”
그들은 서로를 보며 미소 지었어. 당연히 할 수 있죠, 아빠. 제 말은 그냥, 가끔은 곁에 친근한 얼굴이 있으면 좋잖아요, 그렇죠?
아빠가 버럭 하니까 아들이 부드럽게 받아치는 훈훈한 대화야. 아빠 체면도 세워주면서 자기 할 말은 다 하는 키스의 처세술이 돋보이지?
Sammy shrugged, not conceding the point but graciously allowing it to pass.
새미는 어깨를 으쓱하며, 그 말을 인정하지는 않았지만 너그럽게 그냥 넘어가 주었어.
자식들이 걱정하며 한 소리 하니까 아버지가 못 이기는 척 져주는 전형적인 츤데레 아빠 모먼트야. 겉으로는 툴툴거려도 속으로는 다 알고 있는 거지.
“I’ve got some good news for you two,” Sammy said to us, leaning back contentedly into his pillows
“너희 둘한테 줄 좋은 소식이 있어,” 새미가 베개에 만족스럽게 기대며 우리에게 말했어.
병원 침대에 누워있으면서도 기분이 한껏 좋아진 새미 아저씨가 비장의 카드를 꺼내기 직전의 설레는 상황이야. 입이 근질근질한 게 눈에 선하지?
while Raymond and I deposited our carrier bags like myrrh and frankincense at the foot of his bed.
레이먼드와 내가 쇼핑백들을 마치 몰약과 유향처럼 그의 침대 발치에 내려놓는 동안 말이야.
엘리너가 병문안 선물을 무슨 성경에 나오는 보물처럼 거창하게 묘사하고 있어. 특유의 진지함과 엉뚱함이 폭발하는 웃음 포인트지.
“I’m getting out on Saturday!” Raymond high-fived him, after some initial awkwardness
“나 토요일에 퇴원해!” 약간의 어색함이 흐른 뒤에 레이먼드가 그와 하이파이브를 했어.
퇴원 소식에 너무 신난 레이먼드가 앞뒤 안 가리고 손부터 내밀었는데, 새미가 당황해서 분위기가 살짝 싸해진 느낌이야.