I would never have suspected that small deeds could elicit such genuine, generous responses.
사소한 행동이 이토록 진심 어린 너그러운 반응을 끌어낼 수 있을 줄은 꿈에도 생각지 못했다.
I felt a little glow inside—not a blaze, more like a small, steady candle.
가슴 속에서 작은 온기가 느껴졌다—활활 타오르는 불꽃은 아니었지만, 작고 꾸준히 타오르는 촛불 같은 느낌이었다.
격렬한 감정의 폭발 대신 작고 꾸준한 촛불로 묘사된 엘리너의 정서적 회복이 잔잔한 감동을 주는군요.
“Come back anytime, Eleanor—I’m always in. You don’t have to come with”—she jabbed a finger Raymond-ward—
“언제든 또 놀러 오렴, 에리너. 난 항상 집에 있으니까. 굳이 얘랑—” 그녀는 손가락으로 레이먼드 쪽을 가리켰다.
“him, just come yourself, if you like. You know where I am now. Don’t be a stranger.”
“—같이 올 필요는 없단다. 그냥 너 혼자 와도 돼. 이제 집도 알잖니. 자주 얼굴 보자꾸나.”
Dont be a stranger는 너무 뜸하지 마라, 자주 연락하자는 뜻의 관용적인 인사말입니다.
On impulse, I leaned forward and brushed my cheek (not the scarred one, the normal one) close to hers.
나는 충동적으로 몸을 굽혀 내 뺨(흉터가 없는 쪽, 멀쩡한 쪽 말이다)을 그녀의 뺨에 살짝 갖다 대었다.
신체 접촉을 극도로 피하던 엘리너가 먼저 다가가는 모습에서 큰 변화가 느껴집니다. 그 와중에도 자신의 흉터를 의식하여 멀쩡한 쪽 뺨을 대려는 모습이 안쓰러움을 자아내죠.
It wasn’t a kiss or an embrace, but it was as close as I was able to come.
키스나 포옹은 아니었지만, 그것이 내가 할 수 있는 최대한의 친밀한 표현이었다.
“Cheerio!” she said. “Safe home, now!” Raymond walked me to the end of the road to show me where the bus stop was located.
“잘 가렴!” 그녀가 말했다. “조심해서 들어가고!” 레이먼드는 버스 정류장 위치를 알려주기 위해 길 끝까지 나를 배웅했다.
Cheerio(치리오)는 영국에서 가볍게 건네는 작별 인사입니다.
I’d probably have a bit of a wait, it being Sunday, he said.
일요일이라 버스가 좀 늦게 올지도 모른다고 그가 말했다.
I shrugged; I was used to waiting, and life has taught me to be a very patient person.
나는 어깨를 으쓱했다. 기다리는 것에는 익숙했고, 삶은 내게 인내심이 아주 강한 사람이 되는 법을 가르쳐주었으니까.
“See you tomorrow, then, Eleanor,” he said. I took out my travel pass and showed it to him.
“그럼 내일 봐요, 에리너 씨.” 그가 말했다. 나는 교통카드를 꺼내 그에게 보여주었다.
“Unlimited travel!” I said. He nodded, gave a small smile. Miraculously, the bus arrived.
“무제한 이동이에요!” 내가 말했다. 그는 고개를 끄덕이며 살짝 미소 지었다. 기적처럼 버스가 도착했다.
I raised my hand and climbed on board. I stared straight ahead as the bus pulled away to avoid any awkwardness with waving.
나는 손을 들어 버스에 올라탔다. 손을 흔드는 어색한 상황을 피하고자 버스가 출발할 때 정면만을 응시했다.
여전히 작별 인사로 손을 흔드는 것조차 어색해하는 엘리너의 사회적 서투름이 잘 드러나는 문장입니다.