Betty was refused bail on grounds that she posed an extreme risk to the general public.”
“베티는 일반 대중에게 극도로 위험한 존재라고 판단되어 보석이 기각되었습니다.” 같은 말을 하지는 않을 그런 사람 말이다.
평범한 노부인의 삶을 정신 감정이나 보석 기각 같은 범죄 수사 용어와 대조하는 대목에서, 엘리너의 비정상적인 성장 배경과 엄마와의 관계가 투영되어 있습니다.
She was, quite simply, a nice lady who’d raised a family and now lived quietly with her cats and grew vegetables.
그녀는 아주 단순하게도, 가족을 키워냈고 이제는 고양이들과 조용히 지내며 채소를 가꾸는 선량한 부인이었다.
This was both nothing and everything. “Does your sister help out with your mother, Raymond?” I asked.
이것은 아무것도 아닌 동시에 모든 것이었다. “레이먼드 씨, 누님께서 어머니를 좀 도와주시나요?” 내가 물었다.
He was grappling with the duvet and I took it from him.
그는 이불솜을 씌우느라 쩔쩔매고 있었고, 나는 그에게서 이불을 건네받았다.
There is a knack to such things. Raymond is a man without the knack.
이런 일에는 요령이 필요한 법이다. 레이먼드는 요령이라고는 없는 남자였다.
knack은 어떤 일을 능숙하게 해내는 요령이나 재주를 뜻합니다.
He put on the pillowcases (flowers, ruffles) instead.
그는 대신 베갯잇(꽃무늬와 주름 장식이 달린)을 씌웠다.
“Nah,” he said, concentrating. “She’s got two kids, and they’re a bit of a handful.
“아뇨.” 그가 집중하며 대답했다. “누나는 애가 둘인데, 걔들이 좀 손이 많이 가거든요.”
Mark works offshore, so she’s a single parent for weeks at a time, really. It’s not easy.
“매형인 마크가 해상에서 근무해서, 실질적으로는 몇 주씩 혼자 애들을 보는 셈이죠. 쉽지 않은 일이에요.”
offshore 근무는 주로 북해 석유 시추 시설 등에서 한 번 나가면 몇 주씩 머물며 일하는 형태를 의미합니다.
It’ll be better when the kids are at school, she says.” “Ah,” I said.
“애들이 학교에 들어가면 좀 나아질 거라고 하더라고요.” “아,” 내가 말했다.
“Do you—do you enjoy being an uncle, then?” Uncle Raymond: a somewhat unlikely role model, I felt.
“그럼—삼촌 노릇 하는 건 즐거우신가요?” ‘레이먼드 삼촌이라니. 어딘지 어울리지 않는 롤모델이라는 생각이 들었다.’
He shrugged. “Yeah, they’re good fun. There’s not much to it, to be honest; I just slip them some cash at Christmas and birthdays,
그가 어깨를 으쓱했다. “네, 애들은 재밌어요. 사실 딱히 별건 없거든요. 크리스마스나 생일 때 용돈 좀 주고,”
take them to the park a couple of times a month. Job done.”
“한 달에 두어 번 공원에 데려다주면 끝이죠. 임무 완수입니다.”