including where one could purchase such an item and how many journeys one needed to take in order to break even or, indeed, to effectively travel for free.
어디서 구매할 수 있는지, 본전을 뽑거나 사실상 무료로 이동하려면 최소 몇 번을 탑승해야 하는지를 포함해서 말이다.
break even은 투자한 비용과 수익이 같아지는 본전을 의미하는 경제 용어입니다.
He did not seem particularly interested, and didn’t even thank me when I’d finished. He is a spectacularly unsophisticated conversationalist.
그는 별로 관심이 없어 보였고, 내 설명이 끝났을 때 고맙다는 인사조차 하지 않았다. 그는 정말이지 놀라울 정도로 교양 없는 대화 상대다.
상대방이 원치 않는 장황한 정보성 설명을 늘어놓고는, 고맙다는 인사가 없다고 상대를 교양 없다고 판단하는 엘리너의 시각이 아이러니합니다.
We walked through a small estate of square white homes; there were four different house designs interspersed in a predictable pattern.
우리는 하얀색 사각형 집들이 모여 있는 작은 주택 단지를 걸어갔다. 네 가지 서로 다른 디자인의 집들이 예상 가능한 패턴으로 섞여 있었다.
버스에서 내려 레이먼드의 어머니가 사는 주택가로 장면이 전환되었습니다.
Each had a newish car in the driveway, and evidence of children—small bicycles with stabilizers, a basketball hoop fixed to the garage wall—
집마다 진입로에는 연식이 얼마 안 된 차들이 세워져 있었고, 보조 바퀴가 달린 작은 자전거라든가 차고 벽에 고정된 농구 골대 같은 아이들의 흔적이 보였다.
but there was neither sight nor sound of any. The streets were all named after poets—
하지만 정작 아이들의 모습이나 소리는 전혀 들리지 않았다. 거리 이름은 모두 시인들의 이름을 따서 지어져 있었다.
Wordsworth Lane, Shelley Close, Keats Rise—no doubt chosen by the building company’s Marketing Department.
워즈워스 레인, 셸리 클로즈, 키츠 라이즈—의심의 여지 없이 건설회사의 마케팅 부서에서 정한 이름들이리라.
워즈워스, 셸리, 키츠는 모두 영국의 대표적인 낭만주의 시인들입니다. 이런 고전적인 이름을 주택 단지 마케팅에 이용하는 세태를 엘리너가 꼬집고 있군요.
They were all poets that the kind of person who’d aspire to such a home would recognize, poets who wrote about urns and flowers and wandering clouds.
그 시인들은 그런 집에 살기를 갈망하는 부류의 사람들이라면 누구나 알 법한, 항아리와 꽃, 방랑하는 구름 따위에 대해 노래하는 이들이었다.
앞서 언급된 워즈워스나 키츠처럼 교과서에 나올 법한 유명하고 낭만적인 시인들을 의미합니다.
Based on past experience, I’d be more likely to end up living in Dante Lane or Poe Crescent.
과거의 경험에 비추어 볼 때, 나는 단테 레인이나 포 크레센트 같은 이름의 거리에 살게 될 가능성이 더 높았다.
신곡의 단테와 공포 소설의 대가 에드거 앨런 포를 언급하며, 자신의 삶이 낭만주의 시보다는 어둡고 비극적인 문학에 더 가깝다는 사실을 씁쓸한 위트로 표현하고 있습니다.
I was very familiar with such environs, having lived in several virtually identical houses in virtually identical streets during foster placements.
위탁 보호를 받던 시절에 거의 똑같이 생긴 거리의 거의 똑같이 생긴 집들에서 여러 번 살아봤기에, 나는 그런 환경에 아주 익숙했다.
There would be no pensioners here, no friends sharing a house and no one living alone, save for the occasional transitory divorcé.
그곳에는 연금 생활자도, 집을 공유하는 친구들도 없었고, 간혹 잠시 머물다 떠나는 이혼남을 제외하면 혼자 사는 사람도 없었다.
Newish cars lined up in driveways, two per house, ideally. Families came and went, and the whole place felt temporary, somehow,
집마다 진입로에는 번듯한 차들이 서 있었는데, 이상적으로는 가구당 두 대씩이었다. 가족들은 수시로 바뀌었고, 그곳 전체는 어쩐지 일시적인 공간처럼 느껴졌다.
like theatrical scenery that had been hastily assembled and could be shifted at any time. I shuddered, chasing away the memories.
마치 서둘러 조립되어 언제든 치워버릴 수 있는 연극 무대 장치 같았다. 나는 밀려오는 기억들을 쫓아내며 몸을 떨었다.
정착하지 못하고 여러 위탁 가정을 전전해야 했던 어린 시절의 불안함이 언제든 치워버릴 수 있는 무대 장치라는 표현에 잘 녹아 있습니다.